احبّهُ
Root: حب
Form: 4
Full Definition
احبّهُIV
, Verbal.Noun إِحْبَابٌ; and
, first pers. حَبَبْتُهُ, Present.T
حَبِبَ
which is anomalous, the regular Present.T being
حَبُبَ
which is unused, [said to be] the only instance of a trans. verb whose second and third radical letters are the same having the measure يَفْعِلُ as that of its Present.T without having also the measure يَفْعُلُ, and therefore by some disapproved, as not chaste, and disallowed by Az, though he allows the pass. form حُبَّ, Verbal.Noun حُبٌّ, or this is a simple subst., and حِبٌّ; and [
,] first pers. حَبِبْتُهُ, Present.T
حَبَبَ
; and
, Verbal.Noun حِبَابٌ, of the dial. of Hudheyl; and
; signify the same; He loved, affected, liked, approved, or took pleasure in, him, or it: he held him, or esteemed him, as a friend: or اِسْتِحْبَابٌ signifies the esteeming [a person or thing] good: and the preferring, or choosing, [a person or thing,] as also إِحْبَابٌ: and استحبّهُ عَلَى غَيْرِهِ means he loved, or esteemed, him, or it, above another, or others; preferred him, or it, to another, or others. مَا أَحَبْتُ ذٰلِكَ, in the dial. of the tribe of Suleym, is for ما أَحْبَبْتُهُ [I loved not, or liked not, that]; like ظَنْتُ for ظَنَنْتُ, and ظَلْتُ and ظِلْتُ for ظَلِلْتُ. [أُحِبُّ أَنْ يَكوُنَ كَذَا may be rendered I would that it were thus, or that such a thing were.] It is said of Ohod, in a trad., هُوَ جَبَلٌ يُحِبُّنَا وَنُحِبُّهُ, meaning It is a mountain whose inhabitants love us, and whose inhabitants we love: or it may mean we love the mountain itself, because it is in the land of people whom we love. And one says فِى سَاعَةٍ يُحِبُّهَا
الطَّعَامُ for يُحَبُّ فِيهَا [In an hour, or a time, in which food is loved, or liked].
2 مَا أَحَبَّهُ إِلَىَّ i. q. حَبَّ بِهِ [How beloved, lovely, pleasing, charming, or excellent, is he, or it, to me!]; and so أَحْبِبْ إِلَىَّ بِهِ. [De Sacy, in his Gram. Ar., sec. ed., ii. 221, mentions the saying, مَا أَحَبَّ المُؤْمِنَ للّٰهِ وَمَا أَحَبَّهُ إِلَى ٱللّٰهِ, as meaning How greatly does the believer love God! and how great an object of love is he to God!]
def.2 احبّ, Verbal.Noun as above, also signifies He kneeled and lay down, and would not spring up: or was restive: or kneeled and lay down: or was afflicted by a fracture, or disease, and would not move from his place until cured, or remained there until he died: or became jaded: or was at the point of death,
by reason of violent disease, and therefore kneeled and lay down, and could not be roused. Accord. to AO, أَحْبَبْتُ حُبَّ الخَيْرِ عَنْ ذِكْرِ
رَبِّى [in the Kur xxxviii. 31] means I have stuck to the ground, on account of my love of the horses, [lit., of good things,] and so been diverted from prayer, until the time of prayer has passed: by الخير is meant الخَيْل.
def.3 Also He became in a state of recovery from his disease.
def.4 And It had, bore, or produced, grain.
2 مَا أَحَبَّهُ إِلَىَّ i. q. حَبَّ بِهِ [How beloved, lovely, pleasing, charming, or excellent, is he, or it, to me!]; and so أَحْبِبْ إِلَىَّ بِهِ. [De Sacy, in his Gram. Ar., sec. ed., ii. 221, mentions the saying, مَا أَحَبَّ المُؤْمِنَ للّٰهِ وَمَا أَحَبَّهُ إِلَى ٱللّٰهِ, as meaning How greatly does the believer love God! and how great an object of love is he to God!]
def.2 احبّ, Verbal.Noun as above, also signifies He kneeled and lay down, and would not spring up: or was restive: or kneeled and lay down: or was afflicted by a fracture, or disease, and would not move from his place until cured, or remained there until he died: or became jaded: or was at the point of death,
def.3 Also He became in a state of recovery from his disease.
def.4 And It had, bore, or produced, grain.