Lane's Arabic-English Lexicon

اربع

Root: ربع

Form: 4

Full Definition

اربعIV The party of men became four: (S, Msb, K: [but in the last of these, mentioned after another signification with which it is connected by the conjunction أَوْ “ or ”]) or, became forty.

def.2 أَرْبَعَتْ عَلَيْهِ الحُمَّى, and أَرْبَعَتْهُ, and أُرْبِعَ, and أَرْبَعَ: see رَبَعَتْ عليه الحمّى, [which is from رَبَعَتِ الأِبِلُ,] in three places; and رُبِعَ, in two places.
2 أَغِبُّوا فِى عِيَادَةِ المَرِيضِ وَأَرْبِعُوا, occurring in a trad., [Come ye every third day, and every fourth day, counting the day of the next preceding visit as the first, in visiting the sick; or, which is the same, leave ye him one day, and] leave ye him two days, and come to him on the third day, in visiting the sick; unless he be overcome [by his sickness]: this is [in like manner] from the water-ing of camels termed رِبْعٌ. You say also, أَرْبَعَ المَرِيضَ He omitted visiting the sick man two days, and came to him on the third; or, as in the L, and in [some of] the copies of the S, on the fourth [if counting the day of the next preceding visit as the first].
3 [Hence also,] اربع عَلَيْهِ السَّائِلُ The asker, or beggar, asked, or begged, then went away, and then returned.
4 And اربع بِالْمَرْأَةِ He returned to the مُجَامَعَة of the woman without langour: or اربع alone, said of a man, multum coïvit.
5 And اربع الوِرْدُ, i. e. أَرْبَعَتِ الإِبِلُ بِالْوِرْدِ, The camels quickly returned to watering, so that they came to water without any appointed time: mentioned by A 'Obeyd as written with the pointed غ, which is a mistranscription.
6 And اربع said of the water of a well, It [returned quickly so that it] became abundant, or copious.
7 Said of a man, it also signifies وَرَدَتْ إِبِلُهُ ; [meaning] He was, or became, one whose camels came in the state in which they are termed رَوَابِع [i. e. being watered on the fourth day, counting the day of the next preceding watering as the first: from رَبَعَتِ الإِبِلُ: whence, likewise, what next follows].
8 اربع الإِبِلَ He watered the camels in the manner termed رِبْعًا [i. e. on the fourth day, counting the day of the next preceding watering as the first].
9 This last phrase, also, or اربع الإِبِلَ عَلَى المَآءِ, signifies He sent and left the camels to go to the water whenever they pleased. [Another signification of the verb thus applied will be found below.]

def.3 اربع, (Verbal.Noun إِرْبَاعٌ, S, Msb) He became what is termed رَبَاعٍ: i. e., he shed the tooth called رَبَاعِيَة: it is when they do this that the camel and the horse begin to be strong.

def.4 اربع القَوْمُ The people, or company of men, entered the [season called] رَبِيع: or [app. a mistake for “ and ”] it has the first of the significations mentioned in this paragraph.
2 And The people, or company of men, remained in the place where they had alighted and taken up their abode in the [season called] رَبِيع, abstaining from seeking after herbage; the rain having been general, they remained where they were, because of the general fertility, not needing to remove for seeking after herbage. [See also رَبَعَ بِالمَكَانِ.]
3 And The people, or company of men, came to, or arrived at, land of seed-produce and fruitfulness, and water.
4 اربع الغَيْثُ The rain caused the [herbage called] رَبِيع to grow: or the rain confined the people in their رِبَاع [or dwellings] by reason of its abundance.
5 اربعت الأَرْضُ The earth, or land, produced herbage. (Msb in art. جمد.)
6 اربع said of a man, He had offspring born to him in the prime of his manhood: this being likened to the [season called] رَبِيع
7 اربع إِبِلَهُ بِمَكَانِ كَذَا He pastured his camels in the [season called] رَبِيع in such a place.
8 اربعت النَّاقَةُ The she-camel's womb was, or became, closed, (اِسْتَغْلَقَتْ رَحِمُهَا,) so that it did not admit the seminal fluid; [perhaps because this commonly takes place in the season called رَبِيع, meaning either the spring or the season called رَبِيعُ الكَلَأِ; the usual season of the coupling of camels being winter;] as also .

def.5 اربع لَهَا بِا لكَلَامِ He made an abominable request to her; mentioned in the T in art. عذم; meaning سَأَلَهَا الوَطْءَ فِى الدُّبُرِ. (TA in art. عذم.)

def.6 See also a prov. mentioned in the latter part of the first paragraph.


Lane's Lexicon — The most scholarly Arabic-English dictionary available

The product of over thirty years of unrelenting labor. A work of such unique greatness that to this day it remains supreme in the field of Arabic lexicography.

✓ Full text search • ✓ Root-based navigation
✓ Advanced filters • ✓ Mobile access

Sign in · 7-Day Free Trial

Trusted by 1000+ researchers worldwide
Featured on Fons Vitae • Used by universities globally