Lane's Arabic-English Lexicon

استنّ

Root: سن

Form: 8

Full Definition

استنّVIII He rubbed and cleaned his teeth with the سِوَاك [or piece of stick used for that purpose]; he made use of the سِوَاك, passing it over his teeth.
2 And He took, or seized, with the teeth.

def.2 استنّت العَيْنُ The eye poured forth its tears.
2 استنّ said of the blood of a wound made with a spear or the like, It issued in a gush.
3 Said of the سَرَاب [or mirage], It was, or became, in a state of commotion, went to and fro, or quivered.
4 Said of a horse, i. q. قَمَصَ [app. as meaning He pranced, leaped, sprang, or bounded]: he frisked; or was brisk, lively, or sprightly: he ran, in his friskiness, briskness, liveliness, or sprightliness, in one direction: he ran, by reason of his friskiness, briskness, liveliness, or sprightliness, a heat, or two heats, without a rider upon him: he ran to and fro, by reason of briskness, liveliness, or sprightliness: from سَنَّ as signifying “ he poured forth ” water, and as signifying “ he sharpened ” iron upon a whetstone. It is said in a prov., اِسْتَنَّتِ الفِصَالُ حَتَّى القَرْعَى, or الفُصْلَانُ, i. e. The young weaned camels leaped, sprang, or bounded; even those affected with the small pustules called قَرَع; which are small white pustules, the remedy for which is salt, and the butter (جُبَاب) of camels' milk: when the healthy young weaned camels do thus, those affected with such pustules do the like in imitation, but become disabled from doing it by weakness: the prov. is applied to the man who introduces himself among a people, or party, to whom he does not belong: or to him who speaks with one before whom he should not speak by reason of the greatness of his rank: and some related it differently, saying, القُرَيْعَى [which is the dim. of القَرْعَى]; and القُرْعُ [which is pl. of الأَقْرَعُ, q. v.]: and some say that استنّت الفِصَالُ signifies the young weaned camels became fat, or plump, and their skins became [sleek] like مَسَانّ [or whetstones]. And it is said in a trad. of 'Omar, رَأَيْتُ أَبَاهُ يَسْتَنُّ بِسَيْفِهِ كَمَا يَسْتَنُّ الجَمَلُ, meaning [I saw his father] exulting with briskness, liveliness, or sprightliness, and brandishing his sword, [like as the camel exults with briskness, and lashes with his tail.] See also 5.
5 [Also He took, held, or followed, the سَنَن, i. e., road, or way, or main and middle part thereof: and he, or it, was, or lay, in the way. Hence,] one says, خُذْ مَا ٱسْتَنَّ, meaning [Take thou what lies in the way;] what is easily attainable; what offers itself without difficulty. (AA, TA voce اِنْتَدَبَ.)
6 See also 1, near the end of the paragragh, in two places.


Lane's Lexicon — The most scholarly Arabic-English dictionary available

The product of over thirty years of unrelenting labor. A work of such unique greatness that to this day it remains supreme in the field of Arabic lexicography.

✓ Full text search • ✓ Root-based navigation
✓ Advanced filters • ✓ Mobile access

Sign in · 7-Day Free Trial

Trusted by 1000+ researchers worldwide
Featured on Fons Vitae • Used by universities globally