Lane's Arabic-English Lexicon

اصطبح

Root: صبح

Form: 8

Full Definition

اصطبحVIII He drank a morning-draught, or what is termed a صَبُوح; [and] so اصبح . It is said in a trad., مَالَنَا صَبِىٌّ يَصْطَبِحُ [We have not a child that drinks a morningdraught]; meaning we have not as much milk as a child may drink in the early morning, in consequence of the drought.

def.2 And i. q. أَسْرَجَ [as meaning He lighted a lamp or wick, or himself or another with a lamp &c.]; and so اصبح [in the former sense], as in the phrase اصبح مِصْبَاحًا [he lighted a lamp or wick]; and اصبح alone has this meaning, i. e. أَسْرَجَ سِرَاجًا. [But it is used often in the latter sense:] one says, الشَّمْعُ مِمَّا يُصْطَبَحُ بِهِ Candles are of the things with which one lights [himself, or others]; syn. يُسْرَجُ: [and in like manner تصبّح ; for] one says, هُوَ يَتَصَبَّحُ بِالشُّمُوعِ [He lights himself, or others, with candles]: [and in like manner also ; for] one says, استصبح بِالمِصْبَاحِ He lighted [himself, or another,] with the lamp, or wick; syn. أَسْرَجَ; or اِسْتَسْرَجَ: [hence it appears that اصطبح بِهِ and به and تصبّح به may be aptly rendered he employed it as a means of light; and thus the second of these three verbs, is expl. in treatises on practical law:] one says also, بِالدُّهْنِ [He employed oil as a means of light; or] he made the lamp, or wick, to give light by means of oil: and it is said in a trad. respecting the several sorts of fat (شُحُوم) of carrion, بِهَا النَّاسُ The people [employ them as means of light; or] make their lamps, or wicks, to give light by means of them.


Lane's Lexicon — The most scholarly Arabic-English dictionary available

The product of over thirty years of unrelenting labor. A work of such unique greatness that to this day it remains supreme in the field of Arabic lexicography.

✓ Full text search • ✓ Root-based navigation
✓ Advanced filters • ✓ Mobile access

Sign in · 7-Day Free Trial

Trusted by 1000+ researchers worldwide
Featured on Fons Vitae • Used by universities globally