اعجلهُ
Root: عجل
Form: 4
Full Definition
اعجلهُIV
, Verbal.Noun إِعْجَالٌ; and
عجّلهُ , Verbal.Noun تَعْجِيلٌ; and
تعجّلهُ ; and
; He incited, excited, urged, instigated, induced, or made, him to haste, hasten, make haste, speed, or be quick; and commanded, or bade, him, to haste, &c. One says, أَعْجَلَنِىفَعَجِلْتُ لَهُ [He incited me, &c., to haste, &c., and I hasted, &c., to him]. And it is said in the Kur [xiii. 7], بِٱلسَّيِّئَةِ قَبْلَ ٱلْحَسَنَةِ [And they incite thee to haste with that which is evil before that which is good]: and [in xxii. 46 and xxix. 53,]
بِٱلْعَذَابِ [And they incite thee to haste with the punishment]: and بِنَفْسِهِ signifies He hastened himself.
2 اعجلهُ signifies also [He incited him to haste, &c., by going before him: and hence it is expl. as meaning also] سَبَقَهُ [i. e. he preceded him, or it; he had, got, or took, precedence of him, or it; he was, or became, beforehand with him, or it; or he anticipated him, or it]; as also عجّلهُ ; and : or signifies I went before him, or preceded him, and so incited him to haste: and أَمْرَ رَبِّكُمْ, in the Kur [vii. 149], means أَسَبَقْتُمْ [i. e. Have ye anticipated the command of your Lord?]: or have ye left [the fulfilment of] the command of your Lord incomplete? عَجِلَ being made to imply, or as though it were made to imply, the meaning of سَبَقَ, wherefore it is made trans. like this latter verb; the phrase meaning أَعَجِلْتُمْ عَنْ أَمْرِ رَبِّكُمْ. وَمَا أَعْجَلَكَ عَنْ قَوْمِكَ, in the Kur [xx. 85, lit. And what caused thee to hasten from thy party?], means [virtually] كَيْفَ سَبَقْتَهُمْ [i. e. how is it that thou camest before thy party?].
3 One says also, اعجل الشَّىْءَ عَنْ وَقْتِهِ [He did the thing hastily, or hurriedly, before its time]. (O and K in art. غرض.) And اعجلهُ عَنْ إِدْرَاكِهِ [He made it, or did it, hastily, or hurriedly, or he hurried it, before, or so as to prevent, its becoming mature]. (S and K * in art. فطر.) And أَعْجَلْتُهُ عَنِ ٱسْتِلَالِ سَيْفِهِ i. e. بِهِ [I was quick, or beforehand, with him, and] I flurried him, so that he could not draw his sword: whence the saying, رَأَى صَيْدًا فَرَكِبَ فَرَسَهُ وَأُعْجِلَ عَنْ حَرْبَتِهِ أَوْ سَوْطِهِ [He saw an animal of the chase, and he mounted his horse, or mare, and was incited by haste so as to be prevented from taking his dart or his whip]: and the saying, هَلَاكُ المَالِ أَعْجَلَهُ عَنْ أَدَائِهَا, meaning مَنَعَهُ [i. e. The perishing of the cattle, or property, prevented, or precluded, him from paying it], namely, the زَكَاة [or poor-rate]; which is an instance of the extension of the signification.
4 أَعْجَلَتْ said of the pregnant, or of a she-camel, [as though for اعجلت وَلَدَهَا,] She brought forth, or cast, her offspring before its maturity.
5 And اعجل said of palmtrees, (نَخْل,) They had ripe fruit before its full time.
6 And, said of a camel, He leaped [up] when the rider had mounted him and had not yet become firmly seated upon him. [See مُعْجِلٌ.]
2 اعجلهُ signifies also [He incited him to haste, &c., by going before him: and hence it is expl. as meaning also] سَبَقَهُ [i. e. he preceded him, or it; he had, got, or took, precedence of him, or it; he was, or became, beforehand with him, or it; or he anticipated him, or it]; as also عجّلهُ ; and : or signifies I went before him, or preceded him, and so incited him to haste: and أَمْرَ رَبِّكُمْ, in the Kur [vii. 149], means أَسَبَقْتُمْ [i. e. Have ye anticipated the command of your Lord?]: or have ye left [the fulfilment of] the command of your Lord incomplete? عَجِلَ being made to imply, or as though it were made to imply, the meaning of سَبَقَ, wherefore it is made trans. like this latter verb; the phrase meaning أَعَجِلْتُمْ عَنْ أَمْرِ رَبِّكُمْ. وَمَا أَعْجَلَكَ عَنْ قَوْمِكَ, in the Kur [xx. 85, lit. And what caused thee to hasten from thy party?], means [virtually] كَيْفَ سَبَقْتَهُمْ [i. e. how is it that thou camest before thy party?].
3 One says also, اعجل الشَّىْءَ عَنْ وَقْتِهِ [He did the thing hastily, or hurriedly, before its time]. (O and K in art. غرض.) And اعجلهُ عَنْ إِدْرَاكِهِ [He made it, or did it, hastily, or hurriedly, or he hurried it, before, or so as to prevent, its becoming mature]. (S and K * in art. فطر.) And أَعْجَلْتُهُ عَنِ ٱسْتِلَالِ سَيْفِهِ i. e. بِهِ [I was quick, or beforehand, with him, and] I flurried him, so that he could not draw his sword: whence the saying, رَأَى صَيْدًا فَرَكِبَ فَرَسَهُ وَأُعْجِلَ عَنْ حَرْبَتِهِ أَوْ سَوْطِهِ [He saw an animal of the chase, and he mounted his horse, or mare, and was incited by haste so as to be prevented from taking his dart or his whip]: and the saying, هَلَاكُ المَالِ أَعْجَلَهُ عَنْ أَدَائِهَا, meaning مَنَعَهُ [i. e. The perishing of the cattle, or property, prevented, or precluded, him from paying it], namely, the زَكَاة [or poor-rate]; which is an instance of the extension of the signification.
4 أَعْجَلَتْ said of the pregnant, or of a she-camel, [as though for اعجلت وَلَدَهَا,] She brought forth, or cast, her offspring before its maturity.
5 And اعجل said of palmtrees, (نَخْل,) They had ripe fruit before its full time.
6 And, said of a camel, He leaped [up] when the rider had mounted him and had not yet become firmly seated upon him. [See مُعْجِلٌ.]