Lane's Arabic-English Lexicon

بَارَ

Root: بور

Form: 1

Full Definition

بَارَI , Present.T يَبُورُ, Verbal.Noun بَوَارٌ and بَوْرٌ, or بُورٌ, He, or it, perished. You say, بَادُوا وَ بَارُوا [They became extinct, and perished].
2 [Hence,] بَارَتِ الأَرْضُ The land was, or became, in a bad, or corrupt, state, and uncultivated; was unsown.
3 And بَارَ عَمَلُهُ His work was, or proved, vain, or ineffectual: such is the signification of the verb in the Kur xxxv. 11.
4 And بَارَ, Present.T as above, Verbal.Noun بَوَارٌ, It was, or became, unsaleable, or difficult of sale, or in little demand: because a thing, when neglected, becomes of no use, and thus resembles that which perishes.
5 And بَارَتِ السُّوقُ, Verbal.Noun بَوْرٌ and بَوَارٌ, The market was, or became, stagnant, or dull, with respect to traffic.
6 And بَارَتِ الأَيِّمُ, Verbal.Noun بَوَارٌ, The woman without a husband was not desired, or sought for: or remained in her house long without being demanded in marriage.
7 [بَارَ is also used as an imitative sequent of حَارَ; like as بَائِرٌ is of حَائِرٌ: see exs. in art. حور.]

def.2 بَارَ النَّاقَةَ, Present.T as above, Verbal.Noun بَوْرٌ, He brought the she-camel to the stallion to see if she were pregnant or not: for if she is pregnant, she voids her urine in his face when he smells her.
2 Also He smelt the she-camel to know if she were pregnant or not; and so .
3 Hence the saying, بُرْ لِى مَا عَنْدَ فُلَانٍ Try thou, or examine, and learn, for me, what is in the mind (نَفْس S) of such a one. You say, بَارَهُ, Present.T as above, Verbal.Noun بَوْرٌ; and , Verbal.Noun اِبْتِيَارٌ; meaning He tried him; assayed him; proved him by experiment or experience; examined him. ElKumeyt says, ةِ إِمَّا ٱبْتِهَارًا و إِمَّا قَبِيحٌ بِمِثْلِىَ نَعْتُ الفَتَا It were foul in the like of me to characterize the damsel either by false accusation or by trying, with speaking truth, to elicit what is in her mind (مَا عِنْدَهَا [i. e. مَا فِى نَفْسِهَا, agreeably with an explanation given above]): or , which is without ء, here signifies by asserting with truth my having had sexual intercourse with her: [for] ابتارها signifies he asserted with truth that he had had sexual intercourse with her; and ابتهرها “ he asserted the same falsely: ” and the former signifies also he had sexual intercourse with her by force; he ravished her: or ابتار signifies he charged, or upbraided, a person with that which was not in him; and ابتهر “ he charged, or upbraided, with that which was in him. ” (TA in art. بهر.)


Lane's Lexicon — The most scholarly Arabic-English dictionary available

The product of over thirty years of unrelenting labor. A work of such unique greatness that to this day it remains supreme in the field of Arabic lexicography.

✓ Full text search • ✓ Root-based navigation
✓ Advanced filters • ✓ Mobile access

Go to LanesLexicon

Trusted by 1000+ researchers worldwide
Featured on Fons Vitae • Used by universities globally