Lane's Arabic-English Lexicon

خِشَاشٌ

Root: خش

Full Definition

خِشَاشٌ The wooden thing that is inserted in the bone of the nose of the camel, to which the nose-rein is tied, in order that he may be quickly submissive: the بُرَة is of brass, or of silver; and the خِزَامَة is of hair: or the thing that is put in the nose; and the برة is the thing that is put in the flesh: or what is in the bone, when it is wood, or a stick; and the عِرَان is what is in the flesh, above the nose: a wooden thing, or stick, that is put in the bone of the nose of the camel: n. un. with ة: pl. أَخِشَّةٌ. [Hence the saying,] جَعَلَ الخِشَاشَ فِى أَنْفِهِ وَقَادَهُ إِلَى الطَّاعَةِ بِعُنْفِهِ [He put the خشاش in his nose, and drew him to obedience by his violence]. [And hence, also,] it signifies غَضَبٌ, as used in the saying, حَرَّكَ خِشَاشَهُ, [lit., He put in motion his خِشَاش: meaning, he roused, or excited, his anger; or] he made him angry.

def.2 الخِشَاشُ, and , the latter form being sometimes used, which indicates that the former is the more chaste, but, accord. to MF, several authorities say the contrary, and , or الأَرْضِ, and خِشَاشُ الأَرْضِ, The creeping things of the earth: n. un. with ة, which is syn. with الحَشَرَةُ and الهَامَّةُ: the حَشَرَات of the earth, and its هَوَامّ, and [other] creeping things, such as sparrows and the like: or خِشَاشُ الأَرْضِ, and الطَّيْرِ, signify the small ones of beasts or creeping things [of the earth], and of birds: IAar is related to have said that it is خِشْخَاشٌ , contr. to what is said by the lexicologists in general: and these things are said to have their appellation from their entering into the earth and concealing themselves; but this assertion is not valid: in a trad., for من خشاش الارض, one relation substitutes مِنْ , which has the same meaning: and some say that it is , a contracted dim. of خشاش; or , without contraction: and signifies the bad [meaning ignoble] kinds of birds; this being with fet-h only: or birds that do not prey: (IAar, TA voce عُقَابٌ:) خِشَاشٌ, with kesr, also signifies the serpent of the mountain; which does not suffer one to survive; and the أَفْعَى is the serpent of the plain; which like wise does not suffer one to survive: or a great and abominable ثُعْبَان: or a serpent like the أَرْقَم, but smaller: or a small, tawny serpent, smaller than the ارقم: or a white serpent, which seldom hurts, between the حُفَّاث and the ارقم: or such as is light, or active, and small in the head, of serpents: explained also as signifying the serpent, without restriction: and, or as some say, such as has no power of defence, [مَا لَا دِفَاعَ لَهُ, as in the CK and a MS copy of the K, for which we find in some copies of the K, and in the TA, ما لا دِمَاغَ لَهُ such as has no brains, which is doubtless a mistake,] of beasts or creeping things of the earth, and of birds, such as the ostrich, and the [bustard called] حُبَارَى, and the كَرَوَان [or stonecurlew], and [the bird called] مُلَاعِبُ ظِلِّهِ, and the [harmless kinds of] serpent: or what is small in the head, and slender, of beasts or creeping things: and the kite; and [the bird called] مُلَاعِبُ ظِلِّهِ: the pl. is خشّآء [app. خُشَّآءُ, originally خُشَشَآءُ, unless a mistake for أَخِشَّآءُ, originally أَخْشِشَآءُ].


Lane's Lexicon — The most scholarly Arabic-English dictionary available

The product of over thirty years of unrelenting labor. A work of such unique greatness that to this day it remains supreme in the field of Arabic lexicography.

✓ Full text search • ✓ Root-based navigation
✓ Advanced filters • ✓ Mobile access

Sign in · 7-Day Free Trial

Trusted by 1000+ researchers worldwide
Featured on Fons Vitae • Used by universities globally