دِهْقَانٌ
Root: دهقن
Full Definition
دِهْقَانٌ
, also written دُهْقَانٌ, in [some of] the copies of the S written [دِهْقَانٌ and دَهْقَانٌ,] with kesr and fet-h, [thus written in one of my copies of the S,] and said by AO [as there cited] to be like قرطاس, which is written with each of the three vowels, an arabicized word, from the Pers. [دِهْ “a town or village” and خَانْ “a prince or lord”]; if derived from تَدَهْقَنَ, i. e. if the ن be regarded as radical, perfectly decl. [and written as above]; but if derived from الدَّهْقُ, imperfectly decl. [and written دِهْقَانُ &c.], because of the measure فعلانُ; [but this statement relates especially to the measure فَعْلَان, with fet-h to the ف; except in the case of a proper name; and an epithet of this measure, moreover, that forms its fem. by the addition of ة, as دهقان does, is perfectly decl.; and it should be observed also, that,] accord. to IJ, دهقان is of the measure فعلال, from تَدَهْقَنَ, and there is no instance, in the language, of the measure تَفَعْلَنَ; it signifies The headman, or chief, of a village or town: or the proprietor thereof, in Khurásán and El-' Irák: or, as used by the Arabs, a great man of the unbelievers of the ' Ajam [or Persians]: but they disdained this appellation: Lth says that it is a nickname, or name of reproach: it became predominantly applied to such of them as was of the people of the districts of cultivated land and of villages or towns: and then to anyone possessing much land or other immoveable property: [it signifies generally a dweller, or one having a fixed abode, in a district of cultivated land, or in a village or town of such a district; a rustic; a husbandman:] or it signifies a chief, headman, or person in authority, over the husbandmen, or peasants, of the 'Ajam [or Persians]: and the headman of a province: and a possessor of land or other immoveable property: and a merchant: and one who manages affairs firmly, or strongly, with sharpness: the fem. is with ة: and the pl. is دَهَاقِينُ and دَهَاقِنَةٌ. [See a verse cited voce جَذَا in art. جذو. The same verse, but with قَرْيَتِى in the place of قَرْيَةٍ, is also cited in the TA in the present art.]