رَاجِلٌ
Root: رجل
Full Definition
رَاجِلٌ
and
رَجُلٌ , the latter of the dial. of El-Hijáz, in copies of the M written
رَجَلٌ , and
رَجِلٌ and
رَجِيلٌ [afterwards mentioned as a quasi-pl. n.] and
رَجْلَانُ and
رَجْلٌ , but this last is said by Sb to be a quasi-pl. n., Going, or a goer, on foot; a pedestrian; a footman; the opposite of
فَارِسٌ; one having no beast whereon to ride, in a journey, and therefore going on his feet: see also رَجِيلٌ : pl.
رَجَّالَةٌ , [or rather this is a quasi-pl. n.,] written by MF رِجَالَةٌ, as on the authority of AHei, but the former is the right, and رُجَّالٌ and
رَجْلٌ , this last mentioned before as being said by Sb to be a quasi-pl. n., like صَحْبٌ and رَكْبٌ, and occurring in the Kur xvii. 66, all of رَاجِلٌ, and رِجَالٌ, of رَجْلَانُ and of رَاجِلٌ, [but more commonly of رَجُلٌ, q. v.,] and رَجْلَي, of رَجْلَانُ, and رَجَالَي, of رَجِلٌ, or of رَجْلَانُ, and رُجَالَي and رُجْلَانٌ, which last is of رَاجِلٌ or of رَجِيلٌ, and رِجْلَةٌ [a pl. of pauc.], written by MF رَجَلَةٌ, and if so, of رَاجِلٌ, like as كَتَبَةٌ is pl. of كَاتِبٌ, and
رَجْلَةٌ , [but this is a quasi-pl. n., mentioned before as of رَجُلٌ, q. v.,] and أَرْجِلَةٌ, which may be pl. of رِجَالٌ, which is pl. of رَاجِلٌ, and أَرَاجِلُ, which may be pl. of the pl. أَرْجِلَةٌ, and أَرَاجِيلُ, and to the foregoing pls. mentioned in the K are to be added رِجَلَةٌ, which is of رَجُلٌ, and رُجَّلٌ, like سُكَّرٌ, and [the quasi-pl. ns.]
رُجَّالَي , termed by MF an anomalous pl., and
رُجَالٌ , said by MF to be extr., of the class of رُخَالٌ, and
رَجِيلٌ , said to be a quasi-pl. n. like مَعِيزٌ and كَلِيبٌ. Az says, I have heard some of them say
رَجَّالٌ as meaning رَاجِلٌ; and its pl. is رَجَاجِيلُ. And رَاجِلَةٌ and
رَجِلَةٌ are applied in the same sense to a woman, and so is
[fem. of رَجْلَانُ, like غَضْبَي fem. of غَضْبَانُ]: and the pl. [of the first] is رَوَاجِلُ and رِجَالٌ and رَجَالَي.
2 Lh mentions the saying, لَا تَفْعَلْ كَذَا أُمُّكَ رَاجِلٌ, but does not explain it: it seems to mean [Do not thus:] may thy mother mourn, and be bereft of thee.
def.2
نَاقَةٌ رَاجِلٌ عَلَى وَلَدِهَا means A she-camel [left to give suck to her young one,] not having her udder bound with the
صِرَار [q. v.].
2 Lh mentions the saying, لَا تَفْعَلْ كَذَا أُمُّكَ رَاجِلٌ, but does not explain it: it seems to mean [Do not thus:] may thy mother mourn, and be bereft of thee.
def.2