سُدَّةٌ
Root: سد
Full Definition
سُدَّةٌ
A certain disease in the nose, which stops it up, attacking the passage of the breath, and preventing respiration; as also
سُدَادٌ . A thing that obstructs the passage of the humours, and of the food, in the body. [And Any obstruction in the body: pl. سُدَدٌ.]
2 See also سُدٌّ.
def.2 Also [A vestibule, or porch, for shade and shelter, before the door of a house: this is a common signification of the word, and is app. what is meant by its being said that] the سُدَّة is what is before the door of a house: or, as some say, a سَقِيفَة [i. e. roof, or covering, such as projects over the door of a house &c.; or a place roofed over]; or a ظُلَّة [i. e. roof, or cover-
ing, for shade and shelter,] over a door: or it is [a thing, or place,] like a
صُفَّة [or سَقِيفَة] before a
بَيْت [or house, or perhaps here meaning tent]: and a
ظُلَّة
at the door of a house (دَار): or, accord. to Aboo-Sa'eed, in the language of the Arabs [of the desert] it signifies [a space such as is termed] a
فِنَآء
pertaining to a tent of hair-cloth and the like; and those who make it to be like a
صُفَّة, or like a
سَقِيفَة, explain the word accord. to the way in which it is used by the people of the towns and villages: or it signifies the door [itself]: or it has this meaning also: some thus apply it to the door itself: and the surrounding portico [of the interior court] of the largest, or larger, mosque: pl. سُدَدٌ. You say, رَأَيْتُهُ قَاعِدًا بِسُدَّةِ بَابِهِ [I saw him sitting in the vestibule of his door]: and بِسُدَّةِ دَارِهِ [in the vestibule before the door, or at the door, of his house]. Abu-d-Dardà said, مَنْ يَغْشَ سُدَدَ السُّلْطَانِ يَقُمْ وَيَقْعُدْ, or مَنْ يَأْتِ الخ, i. e. [He who comes to the vestibules, or gates, of the Sultán] experiences returns of recent and old griefs, disquieting him so that he is not able to remain at rest, but stands up and sits down: (Mgh in art. قدم:) this he said when he came to the gate of Mo'áwiyeh and did not receive permission to enter. And it is said in a trad., الشُّعْثُ الرُّؤُوسِ الَّذِينَ لَا تُفْتَحُ لَهُمُ السُّدَدُ, meaning الأَبْوَابُ [i. e. The shaggy, or dishevelled, and dusty, in the heads are those to whom the doors will not be opened].
2 Hence, Umm-Selemeh, addressing' Áïsheh, termed her a سُدَّة, i. e. a بَاب [meaning A means of communication[, between the Prophet and his people.
def.3 Also Palm-sticks, i. e. palmbranches stripped of their leaves, bound together, [side by side,] upon which one sleeps.
2 See also سُدٌّ.
def.2 Also [A vestibule, or porch, for shade and shelter, before the door of a house: this is a common signification of the word, and is app. what is meant by its being said that] the سُدَّة is what is before the door of a house: or, as some say, a سَقِيفَة [i. e. roof, or covering, such as projects over the door of a house &c.; or a place roofed over]; or a ظُلَّة [i. e. roof, or cover-
2 Hence, Umm-Selemeh, addressing' Áïsheh, termed her a سُدَّة, i. e. a بَاب [meaning
def.3 Also Palm-sticks, i. e. palmbranches stripped of their leaves, bound together, [side by side,] upon which one sleeps.