Lane's Arabic-English Lexicon

سَمَّهُ

Root: سم

Form: 1

Full Definition

سَمَّهُI , Present.T سَمُمَ Verbal.Noun سَمٌّ, He put poison into it; [poisoned it; infected it with poison;] namely, food. And He gave him to drink poison. And سَمَّتْهُ الهَامَّةُ The هامّة [or venomous reptile or the like] smote him with its poison.
2 [Hence, perhaps, He suggested it, إِلَيْهِ to him: a signification mentioned by Freytag, but without any indication of the authority.]
3 [And, app., It perforated it; transpierced it; or pierced, or passed, through it: for it is said that] مَسَمٌّ may be an Verbal.Noun of the verb [signifying نَفَذَ], and may also signify a place of نُفُوذ.
4 And, Present.T سَمُمَ Verbal.Noun سَمٌّ, He probed it; namely a case, or an affair; and examined, or endeavoured to learn, its depth.
5 Also, Verbal.Noun سَمٌّ i. q. شَدَّهُ [He made it firm, fast, or strong; &c.]: [or this may be a mistranscription for سَدَّهُ; for] you say, سَمَمْتُ القَارُورَةَوَنَحْوَهَا, Verbal.Noun as above, meaning سَدَدْتُ [i. e. I closed, stopped, or stopped up, the flask, or bottle, and the like].
6 Also, Present.T سَمُمَ Verbal.Noun سَمٌّ, i. q. أَصْلَحَهُ [He rectified it; or put it into a good, sound, right, or proper, state; &c.]; namely, a thing. And سَمَّ بَيْنَ القَوْمِ, or سَمَّ بَيْنَهُمَا, Present.T سَمُمَ [for the verb is trans., الأَمْرَ being understood, or بَيْنَ meaning ذَاتَ البَيْنِ,] Verbal.Noun سَمٌّ, i. q. أَصْلَحَ [He rectified, or reformed, or amended, the circumstances subsisting between the people, or between them two; or he effected a rectification of affairs, or an agreement, a harmony, or a reconciliation, between the people, or between them two].
7 And سَمٌّ الوَدَعَ He strung the وَدَع [or cowries]; which, when strung, are termed سُمَّةٌ and سُمٌّ
8 سَمَّهُ, Verbal.Noun سَمٌّ, signifies also He appropriated it to a particular, peculiar, or special, object. You say, سَمَّ النِّعْمَةَ He so appropriated the benefit, or bounty. And سَمَّتِ النِّعْمَةُ The benefit, or bounty, was, or became, particular, peculiar, or special, as to its object: the verb being intrans. as well as trans. El-'Ajjáj says, هُوَ الَّذِى أَنْعَمَ نُعْمَى عَمَّتْ عَلَى الَّذِينَ أَسْلَمُوا وَسَمَّتْ or the latter hemistich is عَلَى البِلَادِ رَبُّنَا وَسَمَّتْ [He is the Being who has bestowed bounty that has been general and that has been particular upon those who have become Muslims, or upon the countries, namely, our Lord]: he means that it has reached all.
9 [And i. q. قَصَدَهُ:] you say, سَمَمْتُ سَمَّكَ, i. e. قَصَدْتُ قَصْدَكَ [which means I tended, repaired, betook myself, or directed my course, towards thee; or I have tended, &c.: and also I pursued, or have pursued, thy way, or course, doing like thee].

def.2 [سُمَّ It was smitten by the wind called سُمُوم; applied to a plant; and in like manner to a man: see its part. n., مَسْمُومٌ. And] سُمَّ يَوْمُنَا, with damm [to the س], Our day was, or became, attended with the wind called سَمُوم.


Lane's Lexicon — The most scholarly Arabic-English dictionary available

The product of over thirty years of unrelenting labor. A work of such unique greatness that to this day it remains supreme in the field of Arabic lexicography.

✓ Full text search • ✓ Root-based navigation
✓ Advanced filters • ✓ Mobile access

Go to LanesLexicon

Trusted by 1000+ researchers worldwide
Featured on Fons Vitae • Used by universities globally