ظَنَّ
Root: ظن
Form: 1
Full Definition
ظَنَّI
, Present.T
ظَنُنَ
Verbal.Noun ظَنٌّ, [He thought, opined, supposed, or conjectured: and he doubted: and he knew, but not by ocular perception: see ظَنٌّ below:] you say, ظَنَنْتُ الشَّىْءَ, Present.T أَظُنُّهُ, Verbal.Noun ظَنٌّ; and
and اِظْطَنَنْتُهُ; and
and تَظَنَّيْتُهُ, this last formed by changing the last ن into ى: [i. e. I thought the thing, &c:] and Lh mentions, as heard from the Benoo-Suleym, ظَنْتُ ذَاكَ i. e. ظَنَنْتُ ذاك [I thought that, &c.] like ظَلْتُ and other instances of the dial. of Suleym. [In the first of the senses expl. above, it governs two objective complements, which are originally an inchoative and an enunciative:] you say, ظَنَنْتُكَ زَيْدًا [I thought thee Zeyd, originally I thought thou wast Zeyd], and ظَنَنْتُ زَيْدًا إِيَّاكَ [I thought Zeyd thee, originally I thought Zeyd was thou], denoting by a pronoun what is originally an inchoative [in the former phrase] and what is originally an enunciative [in the latter phrase]. It is also used [in this sense] in the same manner as a verb signifying an oath, the Arabs giving it the same kind of complement, saying, ظَنَنْتُ لَعَبْدُ
ٱللّٰهِ خَيْرٌ مِنْكَ [I thought surely 'Abd-Allah was better than thou]. (S in art. درد.) [ظَنَّ بِهِ كَذَا means I thought of him, or it, such a thing: and I thought such a thing to be in him, or it: and is used in relation to good and to evil.] It is said in the Kur [xxxiii. 10], وَتَطُنُّونَ بِٱللّٰهِ ٱلظُّنُونَا [And ye were thinking, of God, various thoughts]. Accord. to Sb, ظَنَنْتُ بِهِ means I made him, or it, the place [i. e. object] of my
ظَنّ [or thought, &c.]. [In all these exs. the verb denotes a state of mind between doubt and certainty, but the latter is predominant: and hence ظَنَّ sometimes means He doubted: and sometimes, he knew, by considering with endeavour to understand, not by ocular perception; being more frequently used in this sense than as meaning “ he doubted, ” though not so frequently as it is in the sense of “ he thought, ” whence the meaning “ he knew ” is held by some to be tropical.] إِنَّى, ظَنَنْتُ أَنِّى مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ, in the Kur [lxix. 20], means Verily I knew [that I should meet with my reckoning]. And ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُمْ مُلَاقُو
رَبِّهِمْ, in the same [ii. 43], means Who know [that they shall meet their Lord, lit., be meeters of their Lord]. And ظَنَنْتُ مَا قَالَ, occurring in a trad., means I knew [what he meant to say by his making a sign with his hand].
2 ظَنَنْتُهُ, Present.T as above, and so the Verbal.Noun, signifies also I suspected him; thought evil of him; and so and اِظْطَنَنْتُهُ and اِطَّنَنْتُهُ. [Thus, too, accord. to several copies of the S and accord. to the CK; but this is app. a mistranscription.] In the saying of Ibn-Seereen, لَمْ يَكُنْ عَلِىٌّ فِى قَتْلِ عُثْمَانَ, (T, S, K, but in the T مَا كَان,) meaning Alee was not suspected [in the case of the slaying of 'Othmán], يُظَّنُّ is of the measure يُفْتَعَلُ, originally يُظْتَنُّ: so says A'Obeyd: or, as some relate it, the word is يُطَّنُّ. One says, هُوَ بِكَذَا and يُطَّنُّ, meaning He is suspected of such a thing. (TA in art. طن.) And طَنَنْتُ بِزَيْدٍ and ظَنَنْتُ زَيْدًا I suspected Zeyd: in this sense the verb has a single objective complement.
2 ظَنَنْتُهُ, Present.T as above, and so the Verbal.Noun, signifies also I suspected him; thought evil of him; and so and اِظْطَنَنْتُهُ and اِطَّنَنْتُهُ. [Thus, too, accord. to several copies of the S and accord. to the CK; but this is app. a mistranscription.] In the saying of Ibn-Seereen, لَمْ يَكُنْ عَلِىٌّ فِى قَتْلِ عُثْمَانَ, (T, S, K, but in the T مَا كَان,) meaning Alee was not suspected [in the case of the slaying of 'Othmán], يُظَّنُّ is of the measure يُفْتَعَلُ, originally يُظْتَنُّ: so says A'Obeyd: or, as some relate it, the word is يُطَّنُّ. One says, هُوَ بِكَذَا and يُطَّنُّ, meaning He is suspected of such a thing. (TA in art. طن.) And طَنَنْتُ بِزَيْدٍ and ظَنَنْتُ زَيْدًا I suspected Zeyd: in