Lane's Arabic-English Lexicon

عَزَمَ

Root: عزم

Form: 1

Full Definition

عَزَمَI , Present.T ـِ Verbal.Noun عَزْمٌ and عُزْمٌ and عَزْمَةٌ and عُزْمَانٌ and عَزِيمَةٌ and عَزِيمٌ and مَعْزَمٌ and مَعْزِمٌ; and عَزَمَهُ; both signify the same; and عَلَيْهِ, and ; and تعزّم [app. تعزّم عليه, but accord. to the TK تعزّمهُ]; [He determined, resolved, or decided, upon it, or upon doing it, namely, an affair;] he desired to do it, and decided, or determined, upon it; he settled, or determined, his heart, or mind, firmly (عَقَدَ ضَمِيرَهُ) upon doing it: or he strove, laboured, or toiled, in it, namely, an affair; or exerted himself or his power or efforts or endeavours or ability therein: or so عَزَمَ: or عَزَمَ, Verbal.Noun عَزِيمَةٌ and عَزْمَةٌ, signifies also he strove, &c., in his affair: and عَزَمَ الأَمْرَ signifies he made the affair to have, or take, effect; and settled it firmly: or, accord. to Ktr, he so settled it, and confirmed it. [See also عَزْمٌ and عَزِيمَةٌ, below.] وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا, in the Kur [xx. 114], means [And we found him not to have] a quality of deciding an affair. [قَدْ أَحْزِمُ لَوْ أَعْزِمُ, a prov.: see expl. in art. حزم.]
2 One says also, عَزَمَ الأَمْرُ, meaning عُزِمَ عَلَيْهِ: and hence, in the Kur [xlvii. 23], فَإِذَا عَزَمَ الأَمْرُ [And when the affair is determined upon]: or the meaning may be, فَإِذَا عَزَمَ أَرْبَابُ الأَمْرِ [and when the disposers of the affair determine upon it]: but accord. to Zj, the meaning is, and when the affair is serious, or earnest, and the command to engage in fight becomes obligatory.
3 عَزَمَ عَلَى الرَّجُلِ means He conjured the man: or he commanded him, or enjoined him, earnestly: لَيَفْعَلَنَّ كَذَا [that he should surely do such a thing]: or عَزَمْتُ عَلَيْكَ means I make thy informing me to be a decided thing in which there shall be no exception: and one says also, عَزَمْتُ عَلَيْكَ إِلَّا فَعَلْتَ and لَمَّا فَعَلْتَ [virtually meaning I conjure thee to do such a thing]; as though one said, By Allah, I demand not of thee [aught] save [thy doing] this: so says Mtr, referring to “ the Book ” of Sb. (Har pp. 21 and 22. [But عَزَمَ is there, inadvertently, put for إِلَّا.])
4 And one says, عَزَمَ الرَّاقِى The charmer recited عَزَائِم, meaning charms, or spells, [for the cure of a disease, &c.;] as though he conjured the disease [&c.]: and in like manner, عَزَمَ الحَوَّآءُ [The serpent-charmer recited charms, or spells,] is said when he draws forth the serpent; as though he conjured it. [See an ex. voce دَادَ, in art. دود.
5 Hence, عَزَمَ is used in the present day as meaning He invited to an entertainment.
6 And Freytag mentions its occurring often in the book entitled بغية المستفيد فى مدينة زبيد as signifying He went, or tended, to, or towards, (إِلَى,) some place: but this signification is probably post-classical: it is correctly expressed by 8, q. v.]


Lane's Lexicon — The most scholarly Arabic-English dictionary available

The product of over thirty years of unrelenting labor. A work of such unique greatness that to this day it remains supreme in the field of Arabic lexicography.

✓ Full text search • ✓ Root-based navigation
✓ Advanced filters • ✓ Mobile access

Go to LanesLexicon

Trusted by 1000+ researchers worldwide
Featured on Fons Vitae • Used by universities globally