عَمِلَ
Root: عمل
Form: 1
Full Definition
عَمِلَI
, Present.T
ـَ Verbal.Noun عَمَلٌ, He worked, or wrought; laboured; served, or did service: he did, acted, or performed: [generally, he did, &c., with a sort of difficulty, or with intention; but sometimes said of an inanimate thing: (see عَمَلٌ, below:)] he did, or he made, wrought, manufactured, or constructed, a thing. (Msb. [See, again, عَمَلٌ, below.]) Accord. to Az, عَمِلَ is the only trans. verb of its measure having the Verbal.Noun of the measure فَعَلٌ, except هَبِلَت, said of a mother, Verbal.Noun هَبَلٌ; other similar verbs having the Verbal.Noun of the measure فَعْلٌ; as سَرِطْتُ اللُّقْمَةَ, Verbal.Noun سَرْطٌ; and بَلِعْتُهُ, Verbal.Noun بَلْعٌ. (TA. [But see arts. سرط and بلع; with respect to the former of which I must here state that, since it was printed, I have found an authority for سَرْطٌ as Verbal.Noun of سَرِطَ in a copy of the S; though in the K it is said to be مُحَرَّكَة, and accord. to the Msb it is like تَعَبٌ.]) You say, عَمِلْتُ عَلَى الصَّدَقَةِ
I officiated in the collecting of the poor-rate. [And عَمِلَ بِمَا فِى كِتَابِ ٱللّٰهِ
He did according to what is enjoined in the Book of God.] And عَمِلَ فِى هَلَاكِهِ [He laboured to destroy him, or to kill him]. (K in art. شيط.) [And عَمِلَ فِيهِ
It acted upon him, or it: and, said of a sword &c., it had effect, or made an impression, upon him, or it.]
2 [Hence,] عَمِلَ فِيهِ signifies [also It governed it syntactically; or caused it to be مَرْفُوع or مَنْصُوب or مَجْرُور &c.; i. e.] it produced in it a certain species of syntactical desinence.
3 And عَمِلَ البَرْقُ The lightning was continual. And عَمِلَتْ بِأُذُنَيْهَا, said of a she-camel, and also, in a trad., of [the beast] البُرَاق, She went quickly, or swiftly; because she that does thus puts her ears in motion by reason of the vehemence of the pace. And عَمِلَت [alone] said of a she-camel, signifies [the same: or] She was, or became, brisk, light, active, or quick.
4 And [hence, app.,] لَمْ أَرَ النَّفَقَةَ تَعْمَلُ كَمَا تَعْمَلُ بِمَكَّةَ, a saying mentioned by Lh, is expl. by ISd as meaning تَنْفَقُ [i. e. I have not seen the money that that one expends pass away as it passes away in Mekkeh].
2 [Hence,] عَمِلَ فِيهِ signifies [also
3 And عَمِلَ البَرْقُ The lightning was continual. And عَمِلَتْ بِأُذُنَيْهَا, said of a she-camel, and also, in a trad., of [the beast] البُرَاق, She went quickly, or swiftly; because she that does thus puts her ears in motion by reason of the vehemence of the pace. And عَمِلَت [alone] said of a she-camel, signifies [the same: or] She was, or became, brisk, light, active, or quick.
4 And [hence, app.,] لَمْ أَرَ النَّفَقَةَ تَعْمَلُ كَمَا تَعْمَلُ بِمَكَّةَ, a saying mentioned by Lh, is expl. by ISd as meaning تَنْفَقُ [i. e. I have not seen the money that that one expends pass away as it passes away in Mekkeh].