Lane's Arabic-English Lexicon

غَطَا

Root: غطو

Form: 1

Full Definition

غَطَاI , first pers. غَطَوْتُ, Present.T غَطُوَ Verbal.Noun غَطْوٌ; and غَطَى الشَّىْءَ, first pers. غَطَيْتُ, Present.T غَطِوَ Verbal.Noun غَطْىٌ; and غَطَى عَلَيْهِ; and , Verbal.Noun تَغْطِيَةٌ; or this has an intensive signification; [but it is very often used in the sense of غَطَاهُ without teshdeed;] and ; He, or it, covered, or concealed, the thing; and came, or became, upon it, or over it. عَلَيْهِ المِشْمَلَةَ, a phrase used by Lh, is thought by [Sd to mean He covered [or enveloped] him with the [garment called] مشملة, i. e. غَطَّاهُ بِهَا. (TA in art. شمل.)
2 غَطَىَ اللَّيْلُ فُلَانًا means The night clad [or covered] such a one with its darkness; as also [And the former is also said of the night as though intrans.; an objective complement being app. understood: thus,] غَطَى اللَّيْلُ, Present.T غَطِوَ as also غَطَا, Present.T غَطُوَ Verbal.Noun غَطْوٌ and غُطُوٌّ; signifies The night was, or became, dark: [and Freytag states that is used in this sense in the Deewán of Jereer; like اغضى;] or covered, or concealed, everything with its darkness: or as some say, rose, and covered, and clad, everything.
3 اَللّٰهُمَّ ٱغْطِ عَلَى قَلْبِهِ is a saying of the Arabs, meaning أَغْشِ [i. e. O God, put Thou a covering upon, or over, his heart].
4 And one says, غَطَاهُ الشَّبَابُ. Verbal.Noun غَطْىٌ and غُطِىٌّ, [but the latter I think doubtful, for it is of a measure extr. as that of an Verbal.Noun of a trans. v.,] meaning أَلْبَسَهُ [i. e. Youthfulness, or young manhood, clad him, or invested him as with clothes]; as also . And [using the former v. as intrans., one says,] غَطَى الشَّبَابُ, (S, K, TA, [in the CK, erroneously, الشّابُّ,]) Present.T غَطِوَ Verbal.Noun غَطْىٌ and غُطِىٌّ, thus in the S and accord. to ISd and IKtt and Sgh, but accord. to the K غُطْىٌ, meaning اِمْتَلَأَ [i. e. The sap, or vigour, of youth or young manhood became full, or mantled, in a person].
5 And غَطَتِ الشَّجَرَةُ The tree had long branches, spreading over the ground, so that it covered what was around it; (TA; mentioned in art. غطى;) like .
6 And غَطَا المَآءُ, and غَطَى, The water rose, or rose high, and became abundant. And غَطَا عَلَى الشَّىْءِ is said of anything as meaning It rose, and became high, upon, or over, the thing. And غَطَيَانُ البَحْرِ signifies The overflowing of the sea, or great river.
7 And غَطَتِ النَّاقَةُ, Verbal.Noun غَطْىٌ, The she-camel proceeded in her course, and stretched forth.
8 And فَعَلَ بِهِ مَا غَطَاهُ is mentioned in the M as meaning سَآءَهُ [i. e. He did to him that which occasioned evil to him; or that which displeased, grieved, or vexed, him]: but this may be a mistranscription, for عَظَاهُ, which is mentioned in the K in this sense: or the two verbs may be dial. vars. (TA. [See also a similar explanation of غَطَاهُ in the first paragraph of art. شرى.])


Lane's Lexicon — The most scholarly Arabic-English dictionary available

The product of over thirty years of unrelenting labor. A work of such unique greatness that to this day it remains supreme in the field of Arabic lexicography.

✓ Full text search • ✓ Root-based navigation
✓ Advanced filters • ✓ Mobile access

Sign in · 7-Day Free Trial

Trusted by 1000+ researchers worldwide
Featured on Fons Vitae • Used by universities globally