Lane's Arabic-English Lexicon

نَقَرَ

Root: نقر

Form: 1

Full Definition

نَقَرَI , Present.T ـُ Verbal.Noun نَقْرٌ, He pecked, or picked up, a grain, or grains, from this place and that, بِمِنْقَارِهِ with his beak. [Accord. to the TA, the addition “ from this place and that, ” which is found in the K and A, and in one place in the S, seems to be unnecessary. And signifies the same: see 8, in art. قب.]
2 [Hence, because of the sure aim with which a bird pecks a thing,] the same verb, having the same [Present.T and] Verbal.Noun signifies, It hit the butt. And He hit the butt, without making his arrow to pass through, partly or wholly.
3 [Hence also,] He took [or picked] a thing, as, for instance, food, with the finger.
4 Also, Present.T and Verbal.Noun as above, He struck a thing with a thing: [generally, he struck, knocked, or pecked, a thing with a pointed instrument, like as a bird strikes a thing with its beak:] he struck [or pecked] a mill-stone, or a stone, &c., with a مِنْقَار [which is a pick, or a kind of pickaxe; i. e., he wrought it into shape, and roughened it in its surface, with a pick].
5 [Hence,] He wrote [or engraved writing] فِى حَجَرٍ upon a stone. Whence the saying, التَّعْلِيمُ فِى الصِّغَرِ كَالنَّقْرِ عَلَى الحَجَرِ [or, as in a verse of Niftaweyh, فِى الحَجَرِ, i. e., Teaching in infancy is like engraving writing upon stone].
6 He struck [or fillipped] a man's head, and in like manner a lute, and a tambourine, with his finger. You say also أَنْقَرَ أُذُنَهُ, meaning, He struck [or fillipped] his ear with his finger. (AA, in TA, art. نطب.)
7 [Hence,] نَقَرَ, [Present.T ـُ Verbal.Noun نَقْرٌ, as appears from what follows;] and أَنْقَرَ ; [He made a snapping with his thumb and middle finger;] he struck his thumb against the end of the middle finger and made a sound with them. [And in like manner the former verb used transitively; as in the following instance:] وَضَعَ طَرَفَ إِبْهَامِهِ عَلَى بَاطِنِ سَبَّابَتِهِ ثُمَّ نَقَرَهَا [ He put the end of his thumb against the inner side of his first finger, then made a snapping with it]. See also نَقْرٌ, below.
8 [Hence also,] نَقَرَ بِالدَّابَّةِ, or بِالفَرَسِ, Present.T ـُ Verbal.Noun نَقْرٌ; and أَنْقَرَ , Verbal.Noun إِنْقَارٌ; He made a [smacking or] slight sound, to put in motion the [beast or] horse, by making his tongue adhere to his palate and then opening [or suddenly drawing it away]: or he struck with his tongue the place of utterance of the letter ن and made a [smacking] sound [by suddenly withdrawing his tongue]: نَقْرٌ signifies the making the end of the tongue to adhere to the palate, then making a sound [by suddenly withdrawing it]: or one's putting his tongue above his central incisors, at the part next the palate, then making a smacking sound [so I render ثُمَّ يَنْقُر]: [the sounds thus described, which are nearly the same, are commonly made by the Arabs in the present day, in urging beasts of carriage:] or an agitation of the tongue in the mouth, upwards and downwards: or a sound, or slight sound, by which a horse is put in motion: or نَقَرَ بِلِسَانِهِ, accord. to IKtt, signifies he struck his palate with his tongue to quiet the horse: but this is at variance with what is said by Az, J, and ISd, and requires consideration. A poet, Fedekee El-Minkaree, i. e., 'Obeyd Ibn-Máweeyeh, of the tribe of Teiyi, uses النَّقُرْ for النَّقْرْ, meaning النَّقْرُ بِٱلْخَيْلِ [The smacking with the tongue to urge the horses]: pausing after the word, at the end of a hemistich, he transfers the vowel of the ر to the ق, agreeably with the dial. of certain of the Arabs, that the hearer may know it to be the vowel of the [final] letter when there is no pause; like as you say, هٰذَا بَكْرُ and مَرَرْتُ بِبَكِرْ: but this is not done when the word is in the accus. case and if you choose, you may make the final letter quiescent in pausing, though it is preceded by a quiescent letter.
9 Hence also, فَإِذَا نُقِرَ فِى النَّاقُورِ [Kur, lxxiv. 8,] For when the horn shall be blown: from نَقْرٌ signifying the making a sound: originally, striking, which is the cause of sound. See also نَاقُورٌ, below.
10 Also, نَقَرَ He bored, perforated, or made a hole through or in or into, a thing: or he did so with a مِنْقَار: and, Verbal.Noun نَقْرٌ, he hollowed out, or excavated, a piece of wood. نُقِرٌ and , or , both in the pass. form, said of stone and of wood and the like, signify alike, It was bored, or perforated, or it had a hole made through or in or into it: [and it was hollowed out.] You say, نَقَرَ البَيْضَةَ عَنِ الفَرْخِ, Present.T ـُ Verbal.Noun نَقْرٌ, He made a hole in the egg [so as to disclose the young bird]. And نَقَرَت الخَيْلُ, and بحوافرها نُقَرًا, The horses made hollows in the ground with their hoofs. And in like manner, السُّيُولُ نُقَرًا The torrents left hollows in the ground, in which water was retained.
11 Hence, نَقَرَ عَنِ الأَمْرِ; and نقّر عَنْهُ, Verbal.Noun تَنْقِيرٌ; and نقّرهُ ; and تنقّرهُ : and ; He searched or inquired into the thing; investigated, scrutinized, or examined, it; and endeavoured to know it: and so نَقَرَ عَنِ لخَبَرِ he investigated the news, and endeavoured to know it. [And hence,] نقّر السَّهْمَ بَيْنَ إِصْبَعَيْهِ. (K, in art. حن,) or عَلَى الإِبْهَامِ, Verbal.Noun تَنْقِيرٌ, (K, in art. دوم,) [He tried the sonorific quality of the arrow by turning it round between his fingers, or upon his thumb: see حَنَّانٌ, and دَرَّ السَّهْمُ, and see also 4, in art. دوم: or] نقّر السَّهْمَ signifies he made the arrow to produce a sharp sound [by turning it round between his fingers, or] upon his thumb. (TK, in art. دوم.)


Lane's Lexicon — The most scholarly Arabic-English dictionary available

The product of over thirty years of unrelenting labor. A work of such unique greatness that to this day it remains supreme in the field of Arabic lexicography.

✓ Full text search • ✓ Root-based navigation
✓ Advanced filters • ✓ Mobile access

Sign in · 7-Day Free Trial

Trusted by 1000+ researchers worldwide
Featured on Fons Vitae • Used by universities globally