Lane's Arabic-English Lexicon

Includes Hans Wehr and Al Mawrid — All in One Search

هَزَّهُ

Root: هز

Form: 1

Full Definition

هَزَّهُI , and هَزَّ بِهِ, [respecting which see what is said on an ex. below,] Present.T هَزُزَ Verbal.Noun هَزٌّ, [He shook it;] he put it in motion, or into a state of commotion; as also , and هزّز بِهِ, Verbal.Noun تَهْزِيزٌ; and هَزْهَزَهُ , Verbal.Noun هَزْهَزَةٌ; meaning, he made it move by pulling and pushing; or he made it move to the right and left: or, accord. to Er-Rághib, he did so with violence, or vehemence. It is said that هَزَّ is trans. by itself, and by means of بِ, like أَخَذَ and تَعَلَّقَ: it is trans. in the latter manner in the Kur., [xix. 25,] where it is said, وَهُزِّى إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ [And shake thou towards thee the trunk of the palm-tree], i. e. حَرِّكِى: but ISd says, that the verb is here made trans. by means of ب because it is used in the sense of جُرِّى: and MF says, that, properly, it is not trans. by means of ب. You say, هَزَّ السَّيْفَ وَغَيْرَهُ [He shook the sword, &c.] And هَزَّتِ الرِّيحُ الأَغْصَانَ, and الشَّجَرَ, and , [The wind shook the branches, and the trees,] and هَزَّتِ النَّبَاتَ it shook (حَرَّكَت) the plants: but this has also a tropical signification, which see below.
2 You say also, أُهُزُّ كَتِفِى, and مَنْكِبِى, [lit., I shake my shoulderblade, and my shoulder-joint;] meaning, I walk with an elegant and a proud and self-conceited gait; I behave with pride and self-conceitedness. And هَزَّ عِطْفَيْهِ لِكَذَا [lit., He shook his sides at such a thing app. meaning, he was active, or prompt, and brisk, or was moved with alacrity, to do such a thing, or he was rejoiced at such a thing: like اِهْتَزَّ , q. v.]: and in like manner, هَزَّ مَنْكِبَيْهِ. [In like manner also you say,] هَزَّ مَا رَأَيْتُ مِنْ عِطْفَى [app. meaning, accord. to a gloss cited by De Sacy in his Anthol. Gr. Ar., p. 309, What I saw rejoiced me: or, as rendered by him, p. 286, ce dont j'étois temoin, réveilla en moi le courage.] And هَزَّ الإِبِلَ, Present.T هَزُزَ Verbal.Noun هَزٌّ and هَزِيزٌ, He made the camels to be brisk, or sprightly, by his singing to urge them. And هَزَّهَا السَّيْرُ [The journeying made them to be brisk, or sprightly]. And هَزَّ بِهِ السَّيْرُ The pace brought him on quickly. And هَزَزْتُ فُلَانًا لِخَيْرٍ I made such a one to rejoice [or to be prompt and brisk to do good]: said of a generous man: and and هَزْهَزْتُ مِنْهُ [app. signify the same]. And جَآءَ فُلَانٌ يَهُزُّ المَشْىَ, and يَهُضُّهُ, Such a one came walking impulsively: (JK in art. هض:) or with a graceful gait, impulsively. (Ibn-El-Faraj, TA, in art. هض.)
3 You also say, of a plant, or herbage, الرِّيَاحُ وَالأَمْطَارُ The winds and the rains made it to become tall.
4 هَزَّ الكَوْكَبُ: see 8.
5 [مَهَزَّةٌ seems to be an Verbal.Noun of هَزَّهُ.] You say رُمْحٌ لَدْنُ المَهَزَّةِ (S, TA, art. عرص,) [app. for عِنْدَ المَهَزَّةِ] A spear that vibrates, or quivers, when shaken.
Lane's Lexicon + Hans Wehr + Mawrid

Three dictionaries. One search.

"The product of over thirty years of unrelenting labor — to this day supreme in the field of Arabic lexicography."

47,000+ classical entries Root-based navigation Full text search Hyperlinked definitions
Try it free

Trusted by researchers at University of Michigan, Duke, Alberta & more