Lane's Arabic-English Lexicon

أُفٌّ

Root: اف

Full Definition

أُفٌّ Dirt, or filth; as also أُفَّةٌ : you say, أُفَّا لَهُ, and , Dirt, or filth, to him; in which the tenween is for the purpose of rendering them indeterminate; and أُفَّ لَهُ وَ تُفٌّ; and وَتُفَّةً; and أُفَّا وَتُفَّا; the latter of which is an imitative sequent: or أُفٌّ signifies the dirt of the ear; and تُفٌّ, the dirt of the nails; the phrases mentioned above being used on the occasion of deeming a thing dirty or filthy, and afterwards on the occasion of experiencing annoyance or disgust at anything; and أَفَفٌ , also, has the former of these two meanings: or أُفٌّ signifies the dirt around the nail; or the dirt of the nail; and تُفٌّ, the dirt in the nail: or the former, a paring of the nail: and a piece of stick, or a reed, which one takes up from the ground: in these various senses they are explained as used in the saying, أُفَّا لَهُ وَتُفَّا: or the former signifies stink: or paucity; as also أَفَفٌ ; or from أَفَفٌ signifying a thing little in quantity; and تُفٌّ is an imitative sequent, of the same meaning.
2 أُفّ, also, is a word expressive of vexation, distress of mind, or disgust; or of dislike, displeasure, or hatred; and has six forms; mentioned by Akh; or ten; or forty; or more; as follow: أُفِّ and أُفَّ and أُفُّ and أُفٍّ and أُفَّا and أُفٌّ and أُفِّ and أُفَ and أُفُ and أُفٍ and أُفًا and أُفٌ and أُفْ and أُفّْ and أُفَّى , pronounced with imáleh, i. e. with pure imáleh, and أُفَّى with intermediate imáleh, and أُفَّى without imáleh, the alif [written ى] in these three denoting the fem. gender, and أُفِّى , with kesr to the ف, i. e., as a prefixed noun with its complement, [the latter being the pronoun of the first pers.,] and أُفُّوْهْ , with damm to the أ and ف, which latter is with teshdeed, and with the و and ه quiescent, and [in a copy of the M ] and and and إِفْ and and and and and and and and and , with damm to the ف, which is with teshdeed, [in a copy of the M ,] and إِفَّا , like إِنَّا, and , pronounced with imáleh, and , with kesr, i. e., prefixed to the pronoun of the first person, and أَفْ and and or and آفِ , or , and , or , [all these forms, making the number mentioned by the author of the K, I have drawn from a comparison of three copies of that work, and I believe them to be correct: some other forms are mentioned by SM as perhaps indicated in the K; but I see no good reason for this: he then adds,] and أَفَهْ and أَفُوهْ and , the last mentioned by IB on the authority of IKtt. أُفِّ, [with its variants,] in its primary sense, denotes one's blowing at a thing that falls upon him, such as dust or ashes; or at the place, to remove therefrom what is annoying; therefore people say, at anything that they deem troublesome, or displeasing, or hateful, أُفِّ لَهُ [as though meaning A puff, or blast of breath, to it]: or [rather] it is a word imitative of a sound; [like ugh in English, both in sound and meaning; and in meaning like our interjections foh and faugh;] denoting vexation, or distress of mind, or disgust; or denoting contempt: or it is a verbal noun, meaning I am vexed, or distressed in mind, or disgusted: or it is an imperative verbal noun [denoting disgust or abhorrence, like out, and away]: or he who says أُفَّا لَكَ uses it in the manner of an imprecation, like as one says وَيْلًا لِلْكَافِرِينَ; and he who says أُفٌّ لَكَ puts it in the nom. case because of the ل, like as one says وَيْلٌ لِلْكَافِرِينَ; and he who says أُفٍّ لَكَ puts it in the gen. case likening it to words imitative of sounds. It is said in the Kur [xvii. 24], وَلَا تَقُلْ لَهُمَا أُفِّ, or أُفٍّ, [And say not thou to them Ugh, &c.,] meaning, do not thou deem anything of their affairs burdensome, nor be contracted in bosom thereby, nor be rough, or harsh, or coarse, to them: or do not thou say to them anything expressive of the least disgust, when they have become old, but take upon thyself their service; أُفِّ signifying stink.


Lane's Lexicon — The most scholarly Arabic-English dictionary available

The product of over thirty years of unrelenting labor. A work of such unique greatness that to this day it remains supreme in the field of Arabic lexicography.

✓ Full text search • ✓ Root-based navigation
✓ Advanced filters • ✓ Mobile access

Sign in · 7-Day Free Trial

Trusted by 1000+ researchers worldwide
Featured on Fons Vitae • Used by universities globally