إِزْتَهَرَ
Root: زهر
Form: 8
Full Definition
إِزْتَهَرَVIII
see 1.
2 اِزْدَهَرَ بِهِ, (originally اِزْتَهَرَ, TA,) He took care of it, and was mindful of it: or he rejoiced in it; his face became shining by reason of it: or he was mind ful of it: or [اِزْدَهِرْ بِهِ signifies be thou vigorous, sedulous, earnest, energetic, or diligent, in it; meaning, in the thing that I command thee to do; for] الاِزْدِهَارُ بِشَىْءٍ means [by implication] thy commanding thy companion to be vigorous, sedulous, earnest, energetic, or diligent, in the thing which thou commandest him to do: all which significations are from زَهْرَةٌ in the sense of “ beauty, and brightness. ” It is said in a trad. that Mohammad bequeathed to Aboo- Katádeh the vessel from which he performed ablution, and said to him, اِزْدَهِرْ بِهٰذَا فَإِنَّ لَهُ شَأْنًا Take thou care of this, and do not lose it, but be mindful of it, [for it is a thing of importance:] or rejoice thou in this; let thy face become shining by means of it: or, accord. to Th, take it up; or charge thyself with it: and he says that this verb is Syriac: A 'Obeyd thinks it to be Nabathean or Syriac: Aboo-Sa'eed says that it is Arabic.
2 اِزْدَهَرَ بِهِ, (originally اِزْتَهَرَ, TA,) He took care of it, and was mindful of it: or he rejoiced in it; his face became shining by reason of it: or he was mind ful of it: or [اِزْدَهِرْ بِهِ signifies be thou vigorous, sedulous, earnest, energetic, or diligent, in it; meaning, in the thing that I command thee to do; for] الاِزْدِهَارُ بِشَىْءٍ means [by implication] thy commanding thy companion to be vigorous, sedulous, earnest, energetic, or diligent, in the thing which thou commandest him to do: all which significations are from زَهْرَةٌ in the sense of “ beauty, and brightness. ” It is said in a trad. that Mohammad bequeathed to Aboo- Katádeh the vessel from which he performed ablution, and said to him, اِزْدَهِرْ بِهٰذَا فَإِنَّ لَهُ شَأْنًا Take thou care of this, and do not lose it, but be mindful of it, [for it is a thing of importance:] or rejoice thou in this; let thy face become shining by means of it: or, accord. to Th, take it up; or charge thyself with it: and he says that this verb is Syriac: A 'Obeyd thinks it to be Nabathean or Syriac: Aboo-Sa'eed says that it is Arabic.