Lane's Arabic-English Lexicon

إِيهْ

Root: ايه

Full Definition

إِيهْ , with the ه quiescent, is a word used in chiding, or checking; meaning حَسْبُكَ [Sufficient for thee is such a thing; &c.].
2 إِيهًا signifies, as also ايهَ, a command to be silent, and to abstain; i. e. Be silent; and abstain, or desist: both are used in chiding, or checking: and هِيهَ is used in the place of إِيهَ. You say [also,] إِيهًا عَنَّا Be silent, and abstain from [troubling] us. And إِيهَا عَنِّى ٱلْآنَ Abstain thou from [Troubling] me now.
3 إِيهًا also occurs as meaning I hold that to be true, and approve it.

def.2 إِيهِ, as also إِيهَ and إِيهٍ, is a word denoting a desire, or demand, for one to add, or to give, or do, more; and a desire for one to speak: it (i. e. إِيهِ) is an imperative verbal noun, indecl., with kesr for its termination: you say to a man, when you desire, or demand, his telling or saying more of a [certain] story or subject of discourse, or his doing more of a [certain] deed, إِيهِ, with kesr. to the ه; [i. e. Tell me, or say, more of this; say on; go on, or proceed, with this; or do more of this;] and ٱفْعَلْ إِيهِ [Go on, or proceed, with this; do it]; and for إِيهِ, you say, هِيهِ: but when you make no interruption after it, you pronounce it with tenween, and say إِيهٍ, which means حَدِّثْنَا [i. e. Tell us, or relate to us, something]; and for this one says هِيهٍ, by substitution of one letter for another: or it means زِدْ [i. e. tell, or say, or do, something more]; and هَاتِ [i. e. give, or relate, something]; and تَكَلَّمَ [i. e. speak]. In the following saying of Dhu-r-Rummeh, وَقَفْنَا وَ قُلْنَا إِيهِ عَنْ أُمِّ سَالِمٍ وَ مَا بَالُ تَكْلِيمِ الدِّيَارِ البَلَاقِعِ [We stopped, and we said, Tell us some tidings: inform us (أَخْبِرِينَا being app. understood) respecting Umm-Sálim: but what is the case of speaking to the vacant dwellings?], he has used the word without tenween, though making no interruption after it, because he intended a pause. Ibn-Es-Seree says, When you say, إِيهِ يَا رَجُلُ, you only command him to tell you more of the subject of discourse known to you and him, as though you said, هَاتِ الحَدِيثَ [Give, or relate, the story, or narrative, O man]: but if you say, إِيهٍ, with tenween, it is as though you said, هَاتِ حَدِيثًا مَّا [Give, or relate, some story or narrative], because the tenween renders indeterminate: and Dhu-rRummeh meant the tenween, but omitted it through necessity. As says that Dhu-rRummeh has committed a mistake; the expression of the Arabs being only إِيهٍ [in a case of this kind]: ISd says, the truth is, that it is without tenween when determinate, and with tenween when indeterminate; and that Dhu-r-Rummeh asks the ruins to tell him more of a known story, as though he said, Relate to us the story, or tell us the tidings: Aboo-Bekr Ibn-Es-Sarráj says, citing this verse, that ايه is not known in a case of this kind without tenween in any of the dialects; meaning that it is never conjoined with a following word unless it be with tenween.


Lane's Lexicon — The most scholarly Arabic-English dictionary available

The product of over thirty years of unrelenting labor. A work of such unique greatness that to this day it remains supreme in the field of Arabic lexicography.

✓ Full text search • ✓ Root-based navigation
✓ Advanced filters • ✓ Mobile access

Sign in · 7-Day Free Trial

Trusted by 1000+ researchers worldwide
Featured on Fons Vitae • Used by universities globally