اشرى
Root: شرى
Form: 4
Full Definition
اشرىIV
, said of lightning: see 1, latter half.
2 Said of a camel, He sped, or went quickly.
3 اشرى بَيْنَهُمْ He excited discord, strife, or animosity, between them, or among them.
4 اشرى الحَمَلُ (K accord. to the CK, [which, I think, evidently gives the right reading,] in the TA and in my MS. copy of the K الجمل,) i. q. تَفَلَّقَتْ عَقِيقَتُهُ [i. e. The lamb had its wool cleaving open, or becoming cleft]: (K: [Freytag, following the TK, and reading الحِمْلُ, explains the verb as said of fruit, and meaning “ diffissos habuit nucleos; ” but I cannot find any authority for the signification that he thus assigns to عَقيقة:]) mentioned by Sgh.
5 اشرت الشَّجَرَةُ The plant [crept upon the ground, or] was like the cucumber and the melon; as also .
6 See also 5.
def.2 اشراهُ He filled it; namely, a watering-trough: and in like manner اشرى جَفْنَةً he filled a bowl, or جِفَانَهُ his bowls for the guests.
2 And He made it to incline, فِى نَاحِيَةِ كَذَا [in the direction of such a thing]. Hence the saying of a poet,
3 [Also He put it in motion; namely, a bridle. ]
2 Said of a camel, He sped, or went quickly.
3 اشرى بَيْنَهُمْ He excited discord, strife, or animosity, between them, or among them.
4 اشرى الحَمَلُ (K accord. to the CK, [which, I think, evidently gives the right reading,] in the TA and in my MS. copy of the K الجمل,) i. q. تَفَلَّقَتْ عَقِيقَتُهُ [i. e. The lamb had its wool cleaving open, or becoming cleft]: (K: [Freytag, following the TK, and reading الحِمْلُ, explains the verb as said of fruit, and meaning “ diffissos habuit nucleos; ” but I cannot find any authority for the signification that he thus assigns to عَقيقة:]) mentioned by Sgh.
5 اشرت الشَّجَرَةُ The plant [crept upon the ground, or] was like the cucumber and the melon; as also .
6 See also 5.
def.2 اشراهُ He filled it; namely, a watering-trough: and in like manner اشرى جَفْنَةً he filled a bowl, or جِفَانَهُ his bowls for the guests.
2 And He made it to incline, فِى نَاحِيَةِ كَذَا [in the direction of such a thing]. Hence the saying of a poet,
[And that I, wherever love makes my eye, or eyes, to incline, wherever they travel, approach and look: فانظور being for فَأَنْظُرُ]: or, as some relate it, أَثْنِى فَأَنْظُورُ [i. e. turn myself, or my eyes, and look].وَأَنَّنِى حَيْثُمَا يُشْرِى الهَوَى بَصَرِى مِنْ حَوْثَمَا سَلَكُوا أَدْنُو فَأَنْظُورُ
3 [Also He put it in motion; namely, a bridle. ]