بَجْدَةٌ
Root: بجد
Full Definition
بَجْدَةٌ
i. q.
أَصْلٌ [The root, basis, or foundation; or the origin, or source; or the most essential part, or very essence; of a thing].
2 And [hence, app.,] The inward, or intrinsic, state or circumstances of a case or an affair; as also and : or the true, or real, state or circumstances thereof; the positive, or established, truth thereof; from بَجَدَ بَالمَكَانِ. You say, هُوَ عَالِمٌ بِبَجْدَةِ أَمْرِكَ, and , and , He is acquainted with the inward, or intrinsic, state or circumstances of thy case or affair: or, with the true, or real, state or circumstances thereof; with the positive, or established, truth thereof. And عِنْدِهُ بَجْدَةُ ذٰلِكَ, with fet-h, He possesses the knowledge of that. And hence, هَوَ ٱبْنُ بَجْدَتِهَا, contr. of هو ابن نجْدَتِهَا, (A in art, نجد,) or, as in the books of proverbs, أَنَا ٱبْنُ بَجْدَتِهَا, the [affixed] pronoun referring to الأَرْض [understood], as is said by Meyd and Z, applied to [signify He is, or I am,] the person acquainted with the thing; possessing, or exercising, the skill requisite for it; the discriminator, or discerner, thereof; and one says likewise, هُوَ ٱبْنُ مَدِينَتِهَا وَٱبْنُ بَجْدَتِهَا: it is also applied to [signify he is, or I am,] the skilful guide of the way [thereof]: and hence, [accord. to some,] it is proverbially applied to any one acquainted with an affair; skilful therein: and to [signify he is, or I am,] the person who will not quit, or depart from, his place; from the saying بَجَدَ بَالمَكَانِ: or the person who will not depart from his saying: (K: [there explained by the words لِمَنْ لَا يَبْرَحُ مِنْ قَوْلِهِ: but the TA supplies some apparent omissions in this explanation, making it to agree with that which here immediately precedes it, taken from the L; and adds that, in some copies of the K, عن قوله is erroneously put for من قوله: also, that he who remains in a place knows that place:]) or, accord. to some, بَجْدَةٌ signifies dust, or earth; so that أَنَا ٱبْنُ بَجْدَتَهَا is as though it meant I am created of its dust, or earth.
3 Also A [desert, such as is termed] صَحْرِآء. Kaab Ibn-Zuheyr uses the phrase اِبْنُ بَجْدَتَهَا as meaning Its male chameleon; the pronoun referring to a desert (فَلَاة) which he is describing. And you say of a land covered with black locusts, أَصْبَحَتِ الأَرْضُ بَجْدَهً وَاحِدَةً [The land became, or has become, one desert, destitute of vegetable produce].
2 And [hence, app.,] The inward, or intrinsic, state or circumstances of a case or an affair; as also and : or the true, or real, state or circumstances thereof; the positive, or established, truth thereof; from بَجَدَ بَالمَكَانِ. You say, هُوَ عَالِمٌ بِبَجْدَةِ أَمْرِكَ, and , and , He is acquainted with the inward, or intrinsic, state or circumstances of thy case or affair: or, with the true, or real, state or circumstances thereof; with the positive, or established, truth thereof. And عِنْدِهُ بَجْدَةُ ذٰلِكَ, with fet-h, He possesses the knowledge of that. And hence, هَوَ ٱبْنُ بَجْدَتِهَا, contr. of هو ابن نجْدَتِهَا, (A in art, نجد,) or, as in the books of proverbs, أَنَا ٱبْنُ بَجْدَتِهَا, the [affixed] pronoun referring to الأَرْض [understood], as is said by Meyd and Z, applied to [signify He is, or I am,] the person acquainted with the thing; possessing, or exercising, the skill requisite for it; the discriminator, or discerner, thereof; and one says likewise, هُوَ ٱبْنُ مَدِينَتِهَا وَٱبْنُ بَجْدَتِهَا: it is also applied to [signify he is, or I am,] the skilful guide of the way [thereof]: and hence, [accord. to some,] it is proverbially applied to any one acquainted with an affair; skilful therein: and to [signify he is, or I am,] the person who will not quit, or depart from, his place; from the saying بَجَدَ بَالمَكَانِ: or the person who will not depart from his saying: (K: [there explained by the words لِمَنْ لَا يَبْرَحُ مِنْ قَوْلِهِ: but the TA supplies some apparent omissions in this explanation, making it to agree with that which here immediately precedes it, taken from the L; and adds that, in some copies of the K, عن قوله is erroneously put for من قوله: also, that he who remains in a place knows that place:]) or, accord. to some, بَجْدَةٌ signifies dust, or earth; so that أَنَا ٱبْنُ بَجْدَتَهَا is as though it meant I am created of its dust, or earth.
3 Also A [desert, such as is termed] صَحْرِآء. Kaab Ibn-Zuheyr uses the phrase اِبْنُ بَجْدَتَهَا as meaning Its male chameleon; the pronoun referring to a desert (فَلَاة) which he is describing. And you say of a land covered with black locusts, أَصْبَحَتِ الأَرْضُ بَجْدَهً وَاحِدَةً [The land became, or has become, one desert, destitute of vegetable produce].