Lane's Arabic-English Lexicon

بِضْعٌ

Root: بضع

Full Definition

بِضْعٌ and بَضْعٌ , some of the Arabs pronouncing it with kesr, [A number under ten; and an odd number, meaning] a number between two round, or decimal, numbers; from one to ten [exclusive of the latter]; and from eleven to twenty [exclusive of the latter]; so accord. to Mebremán; i. e. Mohammad Ibn-'Alee Ibn-Ismá'eel the Lexicologist, Mebremán being his surname: or from three to nine; so accord. to Katádeh; from three to less than ten: or not less than three nor more than ten; from three to ten: or to seven: or to five: or from one to four: or to five; an explanation ascribed to AO: or from four to nine; and this is the signification preferred by Th: or it signifies five: or seven; so accord. to some: or ten: or an undefined number; غَيْرُ مَحْدُودٍ; so says Sgh; [and the like is said in the Msb;] in the K, erroneously, غَيْرُ مَعْدُودٍ; because it means a portion, which is undefined: it also signifies, with ten, [in like manner; i. e. ten and a number under ten; or the like: as] from thirteen to nineteen. When used as signifying from three to nine, or to ten, or to seven, [or to signify some number under ten, without another n. of number,] it is masc. and fem. without variation: you say بِضْعُ رِجَالٍ From three to nine [&c.] men: and بِضْعُ نِسْوَةٍ from three to nine [&c.] women: and بِضْعُ سِنِينَ from three to nine [&c.] years: and فِى بِضْعِ سِنِينَ [in from three to nine, &c., years]: and فَلَبِثَ فِى السِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ [And he remained in the prison from three to nine, &c., years]. But when used to denote a number above ten, with a masc. n. it is with ة,) and with a fem. n. it is without ة: you say بِضْعَةَ عَشَرَ رَجُلًا From thirteen to nineteen [&c.] men: and بِضْعَ عَشْرَةَ ٱمْرَأَةً from thirteen to nineteen [&c.] women: like as you say ثَلَاثَةَ عَشَرَ رَجُلًا and ثَلَاثَ عَشْرةَ ٱمْرَأَةً. When you have passed the word denoting ten, [i. e.] to denote a number above twenty, it is not used: you do not say بِضْعٌ وَعِشْرُونَ, but نَيِّفٌ وَعِشْرُونَ; and so in the cases of the remaining numbers: or you do say بِضْعٌ وَعِشْرُونَ: accord. to AZ, you say بِضْعَةٌ وَعِشْرُونَ رَجُلًا meaning Twenty and odd men: and بِضْعٌ وَعِشْرُونَ ٱمْرَأَةً meaning twenty and odd women: but not the reverse: ISd says, we have not heard this, but there is no objection to it: and Fr says, بِضْعٌ is not mentioned save with ten and twenty to ninety; not with what exceeds this: you do not say بِضْعٌ وَمِائَةٌ nor بِضْعٌ وَأَلْفٌ, but مِائَةٌ وَنَيِّفٌ [and أَلْفٌ وَنَيِّفٌ]: it occurs in trads. with عِشْرُونَ and with ثَلَاثُونَ.
2 بِضْعٌ and بَضْعٌ also signify A part, or portion, of the night: a time thereof. You say, مَضَى بِضْعٌ مِنَ اللَّيْلِ [A part, or portion, of the night passed]. J mentions it with ص [in the place of ض]; and explains it by جَوْشٌ, q. v.


Lane's Lexicon — The most scholarly Arabic-English dictionary available

The product of over thirty years of unrelenting labor. A work of such unique greatness that to this day it remains supreme in the field of Arabic lexicography.

✓ Full text search • ✓ Root-based navigation
✓ Advanced filters • ✓ Mobile access

Go to LanesLexicon

Trusted by 1000+ researchers worldwide
Featured on Fons Vitae • Used by universities globally