Lane's Arabic-English Lexicon

بَعْدِى

Root: بعد

Full Definition

بَعْدِى[ and the like are also frequently used as meaning بَعْدَ عَهْدِى and the like; as in the phrase, قَدْ تَغَيَّرْتَ بَعْدى Thou hast become altered since I knew thee, or saw thee, or met thee, or was with thee. And similar to this are many phrases in the Kur; as, for instance, in ii. 48,] ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلعِجْلَ مِنْ بَعْدِهِ Then ye took to yourselves the calf as a god, or an object of worship, after him, namely Moses, i. e., after his having gone away. أَمَّا بَعْدُ is [an expression denoting transition;] an expression by which an address or a discourse is divided; used without any complement to بعد, which in this case signifies the contr. of قَبْلُ: you say, أَمَّا بَعْدُ فَقَدْ كَانَ كَذَا, meaning [Now, after these preliminary words, (Abu-l- 'Abbás in TA voce خِطَابٌ,) I proceed to say, that such a thing has happened: or] after my prayer for thee: or after praising God: the first who used this formula was David; or Jacob; or Kaab Ibn-Lu-eí; or Kuss Ibn-Sá'ideh; or Yaarub Ibn-Kahtán.
2 You also use the dim. form, saying [A little after him, or it], when you mean by it to denote a time near to the preceding time. You say also, رَأَيْتُهُ بَيْنٍ, and , (K, TA, [in the CK بُعَيْدَاتِه,]) I saw him a little after a separation: or, after intervals of separation: or, after a while. And إِنَّهَا لَتَضْحَكُ بَيْنٍ Verily she laughs after intervals. [See also art. بين.] is used only as an adv. n. of time.
3 بَعْدُ also sometimes means Now; yet; as yet. [It is used in this sense mostly in negative phrases; as, for instance, in لَمْ يَمُتْ بَعْدُ He has not died yet. The following is one of the instances of its having this meaning in affirmative phrases: سُمِّيَ الحَوْلِىُّ مِنْ أَوْلَادِ البَقَرِ تَبِيعًا لِأَنَّهُ يَنْبَعُ أُمَّهُ بَعْدُ The yearling of the offspring of cows is called تبيع because he yet follows his mother: occurring in the Mgh &c., in art. تبع.]
4 It occurs also in the sense of مَعَ; as in the words of the Kur [ii. 174 and v. 95], فَمَنِ ٱعْتَدَى بَعْدَ ذٰلِكَ, i. e., مَعَ ذلك [And whoso transgresseth notwithstanding that; lit., with that].
5 It has been said that it also means Before, in time; thus bearing two contr. significations: that it has this meaning in two instances; in the Kur [lxxix. 30], where it is said, وَ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذٰلِكَ دَحَاهَا [as though signifying And the earth, before that, He spread it forth]; and [xxi. 105] where it is said, وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِى ٱلزَّبُورِ مِنْ بَعْدِ ٱلذِّكْرِ [as though meaning And verily we wrote in the Psalms before the Kur-án]: but Az says that this is a mistake; that God created the earth not spread forth; then created the heaven; and then spread forth the earth: and الذكر in the latter of these instances means the Book of the Law revealed to Moses: or الزبور means the revealed Scriptures; and الذكر, the Preserved Tablet, [i. e.] the Original of the Scriptures, which is with God.


Lane's Lexicon — The most scholarly Arabic-English dictionary available

The product of over thirty years of unrelenting labor. A work of such unique greatness that to this day it remains supreme in the field of Arabic lexicography.

✓ Full text search • ✓ Root-based navigation
✓ Advanced filters • ✓ Mobile access

Go to LanesLexicon

Trusted by 1000+ researchers worldwide
Featured on Fons Vitae • Used by universities globally