Lane's Arabic-English Lexicon

Includes Hans Wehr and Al Mawrid — All in One Search

بَلَاهُ

Root: بلو

Form: 1

Full Definition

بَلَاهُI , Present.T ـُ Verbal.Noun بَلَآءٌ, or this is a simple subst., and the Verbal.Noun is بَلْوٌ, He tried, proved, or tested, him, بِخَيْرٍ [by, or with, good], or بِشَّرٍ [by, or with, evil]; for God tries his servant (يَبْلُوهُ) by, or with, a benefit, to test his thankfulness; and by, or with, a calamity, to test his patience; [wherefore it often means He afflicted him;] as also ابلاهُ , Verbal.Noun إِبْلَآءٌ; and : and بَلَوْتُهُ, Verbal.Noun بَلْوٌ and بَلَآءٌ, [but from what has been said above, it seems that the latter is used only when the agent is God, and that it is properly a simple subst.,] I tried, proved, or tested, him; as also : each of these verbs implying two things; one of which is the learning the state, or condition, of the object, and becoming acquainted with what was unknown of the case thereof; and the other, the manifesting of the goodness or badness thereof; both of these things being sometimes meant, and sometimes only one of them, as when God is the agent, in which case only the latter is meant: and التَّبَالِى , also, signifies the act of trying, proving, or testing. It is said in the Kur [xxi. 36], وَنَبْلُوكُمْ بِٱلشَّرِ وَٱلخَيْرِ فِتْنَةً [And we try you by, or with, evil and good, by way of probation]. And in the same [ii. 118], وَإِذَ إِبْرَاهِيمَ رَبُّهُ بِكَلَمَاتٍ [And when his Lord tried Abraham by certain words, meaning commands and prohibitions]. And you say, لَا إِلَّا بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ [Try Thou not us save by those things that are best]; from a trad. [See also 4 and 8 below.]
2 [Hence,] بَلَوْتُهُ also signifies I smelt it. (T in art. بول, and A and TA.)
3 [And بَلَاهُ He knew it, or became acquainted with it. (See بَالٍ.)]
4 See also 4, in the latter half of the paragraph.

def.2 بَلِى, Present.T ـَ Verbal.Noun بِلًا, or بِلًى, [in the CK, erroneously, بَلًى,] and بَلَآءٌ, [in the CK, erroneously, بِلاء,] the former with kesr and the latter with fet-h, said of a garment, It was, or became, old, and worn out: belonging to the present art. and to art. بلى. [The Verbal.Noun, used as a subst., signifies Wear; attrition; wear and tear: see an ex. in a hemistich cited near the end of the first paragraph of art. الا, where a dwelling is likened to a garment.]
2 Also said of a plant [as meaning It became old and withered, or wasted]. (K in art. عنث, &c.)
3 And of a corpse, meaning It became consumed by the earth.
4 And of a bone, meaning It became old, and decayed; syn. رَمَّ. (S and K &c. in art. رم.)
5 And of a man's reputation, meaning It became worn out of regard or notice. (TA in art. دثر.)
6 And [hence,] بَلِيَتْ, or بُلِيَتْ, She was, or became, a بَلَيِّة; i. e., was tied at her dead master's grave without food or water until she died and wasted away. (M in art. بلى.)
Lane's Lexicon + Hans Wehr + Mawrid

Three dictionaries. One search.

"The product of over thirty years of unrelenting labor — to this day supreme in the field of Arabic lexicography."

47,000+ classical entries Root-based navigation Full text search Hyperlinked definitions
Try Free

Trusted by researchers at University of Michigan, Duke, Alberta & more