Lane's Arabic-English Lexicon

تَسَنَّهْتُ

Root: سنه

Form: 5

Full Definition

تَسَنَّهْتُV , and تَسَنَّيْتُ عنده, I remained, stayed, dwelt, or abode, with him, or at his abode, a year: both signify the same. [See also 5 in art. سنو and سنى.]
2 تسنّهت النَّخْلَةُ The palm-tree underwent the lapse of years; as also : and in like manner one says of other things.
3 تسنّه said of food and of beverage, It became altered [for the worse]; as also , Present.T ـَ Verbal.Noun سَنَهٌ: or it became altered [for the worse] by the lapse of years: and التَّسَنُّهُ in relation to bread and beverage &c. means the becoming mouldy, or musty, or spoiled. (S: and so in some copies of the K and in the TA: in other copies of the K, السَّنِهُ, like كَتِف, is put in the place of التَّسَنُّهُ; and المُتَكَرِّجُ in the place of the explanation التَّكَرُّجُ.) فَٱنْظُرْ إِلَى طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ, in the Kur [ii. 261], means [But look at thy food and thy beverage,] it has not become altered [for the worse] by the lapse of years: Az says that this is the right way of reading, by pronouncing the ه in يتسنّه in pausing after it and in continuing without pausing: Ks used to suppress the ه in the latter case and to pronounce it in the former: and Aboo-'Amr EshSheybánee says that the original form [of يَتَسَنَّ] is يَتَسَنَّنْ; the like change being made in it as is made in تَظَنَّيْتُ [for تَظَنَّنْتُ] and in قَصَّيَتُ أَظْفَارِى [for قَصَّصْتُ اظفارى]. (TA. [See also 5 in art. سنو and سنى, last sentence.])


Lane's Lexicon — The most scholarly Arabic-English dictionary available

The product of over thirty years of unrelenting labor. A work of such unique greatness that to this day it remains supreme in the field of Arabic lexicography.

✓ Full text search • ✓ Root-based navigation
✓ Advanced filters • ✓ Mobile access

Sign in · 7-Day Free Trial

Trusted by 1000+ researchers worldwide
Featured on Fons Vitae • Used by universities globally