Lane's Arabic-English Lexicon

تَعَاطٍ

Root: عطو

Form: 6

Full Definition

تَعَاطٍVI The act of taking [a thing that is given, presented, or offered, or that is as though it presented, or offered, itself], or taking with the hand; as also عَطْوٌ ; syn. of both تَنَاوُلٌ. One says, تعاطاهُ He took it, or took it with his hand; syn. تَنَاوَلَهُ: and هُوَ يَتَعَاطَى كَذَا He takes, or takes with his hand, such a thing; [as, for instance, food, and beverage;] syn. يَتَنَاوَلُهُ: and عَطَا زَيْدٌ دِرْهَمًا Zeyd took, or took with his hand, a dirhem; syn. تَنَاوَلَهُ: and الشَّىْءَ I took the thing with the hand; syn. تَنَاوَلْتُهُ بِالْيَدِ: or عَطَا الشَّىْءَ, and إِلَيْهِ [i. e. إِلَى الشَّىْءِ], Verbal.Noun عَطْوٌ, He took the thing, or took it with his hand; syn. تَنَاوَلَهُ: and عَطَا بِيَدِهِ إِلَى الإِنَآءِ He took the vessel, or took it with his hand, (تَنَاوَلَهُ,) before its being put upon the ground.
2 And The taking with the hand (تَنَاوُل) what is not right, or just, or due.
3 And The contending in taking. One says, تَعَاطَوُا الشَّىْءَ They took the thing, or took it with the hand, one from another, and contended together in doing it.
4 [And The contending in giving, presenting, or offering.] One says also, تَعَاطَيْنَا , Present.T أَعْطُوهُ, i. e. [We contended in giving, and it may also mean in taking, and] I overcame, or surpassed, him [therein].
5 [And simply The giving, presenting, or offering, mutually, reciprocally, or by one to another. See an ex. voce شَبَرٌ.
6 And hence, The reciting, one with another, or the vying, one with another, in reciting, verses, or poetry.] One says تَعَاطَوُا الرَّجَزَ بَيْنَهُمْ (TA and TK in art. رجز) They recited, one with another, [or they vied, one with another, in reciting,] verses, or poetry, of the metre termed رَجَز; as also تَنَازَعُوهُ.
7 And The standing upon the extremities of the toes, with raising the hands to a thing. And hence, as some say, فَتَعَاطَى فَعَقَرَ, in the Kur [liv. 29]: for this is said to mean And he stood upon the extremities of his toes, then raised his hands, and smote her: or this means and he took the sword, or the she-camel, and slew her: or and he emboldened himself &c.: [for]
8 تَعَاطٍ signifies also The being bold, daring, or courageous, so as to attempt, or venture upon, a thing without consideration or hesitation: or, as also , the venturing upon, or embarking in, or doing, a thing, or an affair, or a bad, or foul, thing or affair: or the former is used in relation to that which is noble, or honourable; and ↓ the latter, in relation to that which is bad, or foul. And one says, فُلَانٌ يَتَعَاطَى كَذَا i. e. Such a one enters into such a thing: or ventures boldly, daringly, or courageously, upon such a thing, and does it. . [And Such a one takes, or applies himself, to such a thing; as wine, or the drinking thereof; and gaming: you say, تعاطى الخَمْرَ; and المَيْسِرَ: see Ksh and Bd and Jel in ii. 216.] And تَعَاطَى قَوْلَ الشِّعْرِ He affected to be a poet but was not. (TA in arr. شعر.) And تَعَاطَى البَلَاغَةَ وَلَيْسَ مِنْ أَهْلِهَا [He affected, or attempted, eloquence, not being of those endowed therewith]. (TA in art. بلغ.)


Lane's Lexicon — The most scholarly Arabic-English dictionary available

The product of over thirty years of unrelenting labor. A work of such unique greatness that to this day it remains supreme in the field of Arabic lexicography.

✓ Full text search • ✓ Root-based navigation
✓ Advanced filters • ✓ Mobile access

Go to LanesLexicon

Trusted by 1000+ researchers worldwide
Featured on Fons Vitae • Used by universities globally