Lane's Arabic-English Lexicon

تَمَّ

Root: تم

Form: 1

Full Definition

تَمَّI , Present.T تَمِمَ Verbal.Noun تَمَامٌ, or تِمَامٌ, or both, and تُمَامٌ, and تَمَامَةٌ and تِمَامَةٌ, and تمُّ and تَمٌّ and تُمٌّ, of which last three forms the first is said to be the most chaste, [The thing was, or became, complete, entire, whole, or full; i. e., without, or free from, deficiency: and sometimes, the thing was, or became, consummate, or perfect; which latter signification is more properly expressed by كَمَلَ:] accord. to the author of the K, as is shown in art. كمل, and accord. to some others, تَمَامٌ and كَمَالٌ are syn.; but several authors make a distinction between them: the former is said to signify a thing's being, or becoming, without, or free from, deficiency; and the latter, to signify تمام and something more, as, for instance, goodliness, and excellence, essential or accidental; though each is sometimes used in the sense of the other: or, as some say, the former necessarily implies previous deficiency; but the latter does not: or, accord. to El-Harállee, the latter signifies the attaining to the utmost point, or degree, in every respect: or, as Ibn-El-Kemál says, when one says of a thing كَمَلَ, he means that what was desired of it became realized. [See also تَمَامٌ, below.] You say, تَمَّ خَلْقُهُ [His make, or formation, was, or became, complete, or perfect; he was, or became, fully formed or developed, or complete in his members; and he was, or became, full-grown]: [whence, probably,] تَمَّ الشَّىْءُ [as meaning] The thing became strong and hard. And تَمَّ القَمَرُ, or اتمّ , The moon became full, so that it shone brightly. And, of her who is pregnant, تَمَّتْ أَيَّامُ حَمْلِهَا [The days of her gestation became complete].
2 تَمَّ إِلَى كَذَا He reached, attained, arrived at, or came to, such a thing; as, for instance, eminence or nobility, or the means of acquiring eminence or nobility.
3 تَمَّ إِلَى مَوْضِعِ كَذَا, and اتمّ إِلَيْهِ, He repaired, or betook himself, to, or towards, such a place; he went to it. Aboo-Dhu-eyb says, فَبَاتَ بِجَمْعٍ ثُمَّ تَمَّ إِلَى مِنًى [which may be rendered And he passed the night in Jema : then he repaired, or went, to Minè; there completing the ceremonies of the pilgrimage; wherefore ISd says,] I think that, by تمّ, [or rather تمّ الى منى,] he means he completed his pilgrimage.
4 تَمَّ بِهِ, and تَمَّ عَلَيْهِ: see their syn. اتمّهُ .
5 [Hence,] تَمَّ عَلَيْهِ He performed it, or executed it; he accomplished it; namely, an affair; a fast; a purpose, or an intention.
6 And He persevered in it; as also تَمَمَ عَلَيْهِ, without teshdeed, as in the phrase إِنْ تَمَمَتْ عَلَى مَا أُرِيدُ [If she persevere in what I desire], occurring in a trad.; but IAth says that the verb here means . You say, تَمَّ عَلَى الإبَآءِ He persevered in refusal, or dislike, or disapproval.

def.2 تُمَّ It was broken.
2 And i. q. بلغ [app. بُلِغَ, i. e. He was jaded, harassed, distressed, fatigued, or wearied].


Lane's Lexicon — The most scholarly Arabic-English dictionary available

The product of over thirty years of unrelenting labor. A work of such unique greatness that to this day it remains supreme in the field of Arabic lexicography.

✓ Full text search • ✓ Root-based navigation
✓ Advanced filters • ✓ Mobile access

Go to LanesLexicon

Trusted by 1000+ researchers worldwide
Featured on Fons Vitae • Used by universities globally