خَرَمَهُ
Root: خرم
Form: 1
Full Definition
خَرَمَهُI
, Present.T
ـِ inf.n. خَرْمٌ, He perforated, or pierced, it; namely, a thing. [And so خَزَمَهُ. (Mgh in art. خزم.)]
2 And He cut it, or cut it off. You say, مَا خَرَمْتُ مِنْهُ شَيْئًا I did not diminish, and did not cut off, from it, or him, anything. And مَا خَرَمَ مِنَ الحَدِيثِ حَرْفًا He did not diminish [from the narrative, or tradition, a letter, or a word]. And خَرَمَ فُلَانًا, aor, and Verbal.Noun as above, He slit the partition between the nostrils of such a one: or خَرْمٌ signifies the mutilating (قَطْع) of the nose: or mutilation (قَطْع) in the partition between the nostrils and in the نَاشِرَتَانِ [or two alœ], or in the extremity of the أَرْنَبَة [or lobule of the nose]; not amounting to what is termed جَدْعٌ; and the epithet is أَخْرَمُ , fem. خَرْمَآءُ: and the like in the lip; or in the upper part of the فُوق [app. meaning the front edge of the lobe, which at its termination above forms a crena,] of the ear: (Lth, TA: [see أَخْرَمُ, as relating to the ear:]) accord. to Sh, it is both in the nose and in the ear; but in the nose, it is the mutilation (قطع) of the fore part of the nostril of a man, and the أَرْنَبَة [or lobule of the nose], after the mutilation of the upper part of this, so as to reach the interior of the nose; and the epithet applied to the man is أَخْرَمُ . And خَرَمَهُ, Verbal.Noun as above, also signifies He hit, or hurt, his خَوْرَمَة [q. v.]. You say also, خَرَمَ الخُرْزَةَ, (K, TA, in the CK [erroneously] الخَرَزَةَ,) Present.T as above, and so the Verbal.Noun; and خرّمها , inf.n. تَخْرِيمٌ; He cracked, or tore without separating, the suture, or seam, of a skin; syn. فَصَمَهَا: (K, TA, in the CK قَصَمَها:) or خَرَمْتُ الخَرْزَ, Present.T and Verbal.Noun as above, i. q. أَثْأَيْتُهُ [meaning I spoiled the sewing of the skin, or hide; as when one uses a thick instrument for sewing or perforating, and a thin thong; or as when one rends two stitch-holes into one]. [And خَرَمَهُ سَيْلٌ app. A torrent cut into it, or trenched it; namely, the ground, or the side of a mountain: see خَرْمٌ.] And خَرَمَتْهُ [lit. Cutting-off events cut him off]; meaning he died: like as one says, شَعَبَتْهُ شَعُوبُ.
3 خَرَمَ القِرْطَاسَ He hit the target with his arrow without perforating it.
4 مَا خَرَمَ عَنِ الطَّرِيقِ He did not turn aside from the way.
def.2 خَرِمَ, Present.T ـَ Verbal.Noun خَرَمٌ, said of a man, He had the partition between his nostrils cut, or mutilated: or the extremity of his nose, but not to the extent denoted by the term جَدْعٌ: the epithet applied to the man in this case is أَخْرَمُ : or he had the partition between his nostrils slit; i. e. وَتَرَتُهُ.
def.3 خَرُمَ, Present.T ـُ He cared not for what he did nor for what was said to him.
2 And He cut it, or cut it off. You say, مَا خَرَمْتُ مِنْهُ شَيْئًا I did not diminish, and did not cut off, from it, or him, anything. And مَا خَرَمَ مِنَ الحَدِيثِ حَرْفًا He did not diminish [from the narrative, or tradition, a letter, or a word]. And خَرَمَ فُلَانًا, aor, and Verbal.Noun as above, He slit the partition between the nostrils of such a one: or خَرْمٌ signifies the mutilating (قَطْع) of the nose: or mutilation (قَطْع) in the partition between the nostrils and in the نَاشِرَتَانِ [or two alœ], or in the extremity of the أَرْنَبَة [or lobule of the nose]; not amounting to what is termed جَدْعٌ; and the epithet is أَخْرَمُ , fem. خَرْمَآءُ: and the like in the lip; or in the upper part of the فُوق [app. meaning the front edge of the lobe, which at its termination above forms a crena,] of the ear: (Lth, TA: [see أَخْرَمُ, as relating to the ear:]) accord. to Sh, it is both in the nose and in the ear; but in the nose, it is the mutilation (قطع) of the fore part of the nostril of a man, and the أَرْنَبَة [or lobule of the nose], after the mutilation of the upper part of this, so as to reach the interior of the nose; and the epithet applied to the man is أَخْرَمُ . And خَرَمَهُ, Verbal.Noun as above, also signifies He hit, or hurt, his خَوْرَمَة [q. v.]. You say also, خَرَمَ الخُرْزَةَ, (K, TA, in the CK [erroneously] الخَرَزَةَ,) Present.T as above, and so the Verbal.Noun; and خرّمها , inf.n. تَخْرِيمٌ; He cracked, or tore without separating, the suture, or seam, of a skin; syn. فَصَمَهَا: (K, TA, in the CK قَصَمَها:) or خَرَمْتُ الخَرْزَ, Present.T and Verbal.Noun as above, i. q. أَثْأَيْتُهُ [meaning I spoiled the sewing of the skin, or hide; as when one uses a thick instrument for sewing or perforating, and a thin thong; or as when one rends two stitch-holes into one]. [And خَرَمَهُ سَيْلٌ app. A torrent cut into it, or trenched it; namely, the ground, or the side of a mountain: see خَرْمٌ.] And خَرَمَتْهُ [lit. Cutting-off events cut him off]; meaning
3 خَرَمَ القِرْطَاسَ He hit the target with his arrow without perforating it.
4 مَا خَرَمَ عَنِ الطَّرِيقِ He did not turn aside from the way.
def.2 خَرِمَ, Present.T ـَ Verbal.Noun خَرَمٌ, said of a man, He had the partition between his nostrils cut, or mutilated: or the extremity of his nose, but not to the extent denoted by the term جَدْعٌ: the epithet applied to the man in this case is أَخْرَمُ : or he had the partition between his nostrils slit; i. e. وَتَرَتُهُ.
def.3 خَرُمَ, Present.T ـُ He cared not for what he did nor for what was said to him.