ذُرِّيَّةٌ
Root: ذرأ
Full Definition
ذُرِّيَّةٌ
and ذِرِّيَّةٌ and ذَرِّيَّةٌ, [or ذَرِيَّةٌ, without a sheddeh to the ر, accord. to the Msb in art. ذر,] always pronounced by the Arabs without ء: accord. to some, from الذَّرْءُ; so says Th; the measure of the first being فُعُّولَةٌ or فُعِّيلَةٌ; [so that it is originally ذُرُّوءَةٌ or ذُرِّيْئَةٌ;] but the ء is suppressed because of frequency of usage: accord. to others, from الذَّرُّ, signifying “ the act of scattering; ” because God scattered the ذرّيّة upon the earth; and the measure is فُعْلِيَّةٌ or فُعُّولَةٌ, [if the latter,] the word being originally ذُرُّورَةٌ, the last ر being changed into ى, in a manner similar to the case of تَقَضَّتِ العُقَابِ [in which تَقَضَّضَت becomes تَقَضَّيَت and then تَقَضَّت; so that ذُرُّورَةٌ becomes ذُرُّويَةٌ and then ذُرِّيَّةٌ]: Children, or offspring, of a man, and used as a sing. also, or of men and of jinn, or genii: pl. [ذُرِّيَّاتٌ (see art. ذر) and sometimes] ذَرَارِىُّ. Hence, هَبْ لِى مِنْ لَدُنْكَ
ذُرِّيَّةً طَيِّبَةً [in the Kur iii. 33, meaning Give me, from Thee, a good offspring]. And in a trad. of Ibn-'Omar, فَجَعَلَنِى فِى الذُّرِّيَّةِ means And he put me among the little ones, or young ones.
2 It is also applied to signify Progenitors: as in the saying, in the Kur [xxxvi. 41], حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِى ٱلْفُلْكِ المَشْحُونِ [We carried their progenitors in the laden ark].
3 And it is used also to signify Women; [because they are the sources of offspring;] like as سَمَآءٌ is used to signify “ rain: ” as in the saying of 'Omar, حُجُّوا بِالذُّرِّيَّةِ [Perform ye the pilgrimage with the women]. (T, Mgh, TA. [See his saying in full, voce رِبْقٌ.])
2 It is also applied to signify Progenitors: as in the saying, in the Kur [xxxvi. 41], حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِى ٱلْفُلْكِ المَشْحُونِ [We carried their progenitors in the laden ark].
3 And it is used also to signify Women; [because they are the sources of offspring;] like as سَمَآءٌ is used to signify “ rain: ” as in the saying of 'Omar, حُجُّوا بِالذُّرِّيَّةِ [Perform ye the pilgrimage with the women]. (T, Mgh, TA. [See his saying in full, voce رِبْقٌ.])