سوّاهُ
Root: سوى
Form: 2
Full Definition
سوّاهُII
, Verbal.Noun تَسْوِيَةٌ, He made it equal, equable, uniform, even, level, flat, plane or plain; or equal in respect of elevation or of depression; [and straight, right, direct, or rightly directed; ] and
signifies the same; namely, a place, or a thing, or an uneven, or a crooked, thing. It is said in a trad., فَأَمَرَ بِالخِرَبِ فَسُوِّيَتْ [And he gave orders respecting the ruins, and they were levelled]. (TA in art. خرب.) And in another trad., سَوَّيْنَا عَلَى رُقَيَّةَ, meaning We buried Ru- keiyeh, and made the earth of the grave even, or level, over her. [Hence also,] سُوِّيتْ
عَلَيْهِ الأَرْضُ: see 8. And hence the saying in the Kur [iv. 45], لُوْ تُسَوَّى بِهِمُ ٱلْأَرْضُ, i. e. That they were buried, and that the ground were made level over them; بِ being here syn. with عَلَى: (TA in art. ب:) or the meaning is, that they became like the dust of the earth; thus expl. by Th; or that they had not been created, and that they and the earth were alike. [Hence also,] بَلَى قَادِرِينَ
عَلَى أَنْ نُسَوِّىَ بَنَانَهُ, in the same [lxxv. 4], is said to mean [Yea: we are able] to make his hand like the foot of the camel, without fingers: or to make his fingers uniform, of one measure or size: or the meaning is, we are able to put together the bones of his fingers [consistently] as they were. And حَتَّى إِذَا بَيْنَ ٱلصَّدَفَيْنِ, in the Kur [xviii. 95], means سَوَّى
بَيْنَهُمَا [i. e. Until, when he had made the space between the two sides of the mountains even, or level, by filling it up].
2 [Also He made it uniform, equal, or consimilar, with another thing.] One says, سَوَّيْتُهُ بِهِ, Verbal.Noun as above; and به, and به; I made it uniform, or equal, with it; or like it: and هٰذَا بِذَاكَ I raised this so as to make it equal in measure, or quantity, or amount, with that. And سَوَّيْتُ بَيْنَهُمَا, and , I made them uniform, or equal, each with the other; or like each other.
3 [And He made it symmetrical or symmetrically, by, or with, a just adaptation of its component parts; made it congruous or consistent in its several parts, or with congruity or consistency in its several parts: he made it, formed it, or fashioned
it, in a suitable manner: he made it to be adapted, or so as to be adapted, to the exigencies, or requirements, of its case, or of wisdom: he made it complete, or in a complete manner; completed it, or completed its make: he made it right or good, or in a right or good manner; rectified it; adjusted it; or put it into a right, or good, state.] In the Kur xxxii. 8, it means He made him symmetrical [or symmetrically], by the fit, or suitable, formation of his members. And سَوَّيْتُهُ in the same, xv. 29 and xxxviii. 72, I made his creation symmetrical: or I completed him, or made him complete. And سَوَّى in the same, lxxxvii. 2, He made what He created congruous or consistent in the several parts. And ٱلَّذِى خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ, in the same [lxxxii. 7], means [Who created thee,] and made thy creation to be adapted to the exigencies, or requirements, of wisdom. وَنَفْسٍ وَمَا
سَوَّاهَا, in the same, [xci. 7, means By a soul and what made it to be adapted to its exigencies, i. e., to the performance of its functions, for it] is indicative of the faculties of the soul: this explanation is more proper than that which makes ما to mean [Him who, i. e.] God. And رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا, in the same, lxxix. 28, means He hath raised high [its canopy, or] the measure of its elevation from the earth, or its thickness upwards, and made it symmetrical, or even, or completed it by adorning it with the stars, agreeably with what is said in the Kur xxxvii. 6, and by means of the revolvings [thereof], &c.: from the saying next following. سوّى
فُلَانٌ أَمْرَهُ
Such a one rectified, or adjusted, his affair; or put it into a right, or good, state. [Hence,] one says, سَوِّ وَلَا
تُسَوِّئْ
Rectify thou, and do not corrupt, or mar. (A and TA in art. سوأ.) [One says also, سوّى
الطَّعَامَ
He cooked the food thoroughly: see 8 as its quasi-pass.] And سوّى فُلَانٌ مَنْصُوبَةً [Such a one framed a stratagem, or plot]. (TA in art. نصب.)
def.2 سَوَّى [as an intrans. verb, if not a mistranscription for سُوِّىَ], Verbal.Noun as above: see 8.
def.3 And سُوِّىَ, [app. for سُوِّئَ,] Verbal.Noun as above, signifies It was, or became, altered [for the worse]; syn. غُيِّرَ.
2 [Also He made it uniform, equal, or consimilar, with another thing.] One says, سَوَّيْتُهُ بِهِ, Verbal.Noun as above; and به, and به; I made it uniform, or equal, with it; or like it: and هٰذَا بِذَاكَ I raised this so as to make it equal in measure, or quantity, or amount, with that. And سَوَّيْتُ بَيْنَهُمَا, and , I made them uniform, or equal, each with the other; or like each other.
3 [And He made it symmetrical or symmetrically, by, or with, a just adaptation of its component parts; made it congruous or consistent in its several parts, or with congruity or consistency in its several parts: he made it, formed it, or fashioned
def.2 سَوَّى [as an intrans. verb, if not a mistranscription for سُوِّىَ], Verbal.Noun as above: see 8.
def.3 And سُوِّىَ, [app. for سُوِّئَ,] Verbal.Noun as above, signifies It was, or became, altered [for the worse]; syn. غُيِّرَ.