الشَّوْكَةُ
Root: شوك
Form: 1
Full Definition
الشَّوْكَةُI
, Present.T تَشُوكُنِى, Verbal.Noun شَوْكٌ, The thorn entered into [or pierced me, or] my body or person. And شاكت إِصْبَعَهُ
It entered into [or pierced] his finger. And شَاكَتْنِى الشَّوْكَةُ, Present.T as above, The thorn hurt me, or wounded me; syn. أَصَابَتْنِى. And شَاكَنِى الشَّوْكُ, Present.T يَشُوكُنِى, The thorns hurt, or wounded, (أَصَابَ,) my skin. [Hence,]
لَا يَشُوكُكَ مِنِّى شَوْكَةٌ No harm, or hurt, shall ensue to thee from me.
2 شُكْتُهُ, Present.T أَشُوكُهُ, [I pierced him with a thorn;] I made a thorn to enter into his body or person; as also , Verbal.Noun إِشَاكَةٌ: the former verb from Ks; as though he made it to be doubly trans. [meaning that شَوْكَةً is to be understood]. And مَا شَوْكَةً [and مَا شَاكَهُ بِشَوْكَةٍ as is meant by its being added] وَلَا شَاكَهُ بِهَا He did not hurt him with a thorn; as expl. by IF: and I hurt him with thorns: or بِالشَّوْكِ and بِهِ I hurt him, or wounded him, with thorns, or the thorns.
3 Accord. to IAar, شاك الشَّوْكَةَ, (K, TA, [in the CK, erroneously, الشَّوْكَةُ,]) Present.T يَشَاكُهَا, signifies خَالَطَهَا [app. meaning He pierced himself with the thorn: unless شَوْكَة be improperly used in this instance, by poetic license, as a coll. gen. n., as seems to be implied in the S and O by an explanation of a verse cited-voce نَقَشَ, q. v., in which case the meaning is, he entered among the thorns].
4 [It is also said that] شاك الشَّوْكَةَ, Present.T يَشَاكُهَا, Verbal.Noun شَوْكٌ, signifies He extracted the thorn from his foot.
5 شِيكَ, Present.T يُشَاكُ, Verbal.Noun شَوْكٌ, He was, or became, pierced by a thorn.
6 شَاكَ, or [first pers.] شِكْتُ, Present.T يَشَاكُ, Verbal.Noun شَاكَةٌ and شِيكَةٌ, He, or I, fell, or lighted, among thorns: (S, O, K: [whence, accord. to the S and O, the verse above referred to, voce نَقَشَ:]) and شِكْتُ الشَّوْكَ, Present.T أَشَاكُهُ, I fell, or lighted, among the thorns: accord. to IB, شِكْتُ, Present.T أَشَاكُ, is originally شَوِكْتُ.
7 شاكت الشَّجَرَةُ, Present.T تَشَاكُ, Verbal.Noun شَوْكٌ; and ; or , Verbal.Noun تَشْوِيكٌ; in some of the copies of the K شَوِكَت; (TA; [in the CK, شَوَكَت;]) and ; The tree was thorny, or prickly; abounded with thorns, or prickles: [and] said of a palm-tree has the like signification.
8 [Hence,] شاك لَحْيَا البَعِيرِ The two jaws of the camel put forth his canine teeth; as also
شوّك , Verbal.Noun تَشْوِيكٌ: or the phrase with the latter verb means The camel's canine teeth became long.
9 And شاك ثَدْىُ الجَارِيَةِ The breast of the girl was ready to swell, or become protuberant or prominent; as also
شوّك , Verbal.Noun تَشْوِيكٌ; and, accord. to Z, شَوِكَ, like
فَرِحَ: or شوّك ثَدْيُهَا signifies her breast became pointed in its extremity, and its protrusion appeared.
10 شاك الرَّجُلُ, Present.T يَشَاك, Verbal.Noun شَوْكٌ, The man exhibited his
شَوْكَة [i. e. vehemence of might or strength, or of valour or prowess, &c.], and his sharpness. [And The man was completely armed; for] the Verbal.Noun شَوْكٌ signifies a man's being completely armed.
11 And شِيكَ He was, or became, affected with the disease termed
شَوْكَة [q. v.].
2 شُكْتُهُ, Present.T أَشُوكُهُ, [I pierced him with a thorn;] I made a thorn to enter into his body or person; as also , Verbal.Noun إِشَاكَةٌ: the former verb from Ks; as though he made it to be doubly trans. [meaning that شَوْكَةً is to be understood]. And مَا شَوْكَةً [and مَا شَاكَهُ بِشَوْكَةٍ as is meant by its being added] وَلَا شَاكَهُ بِهَا He did not hurt him with a thorn; as expl. by IF: and I hurt him with thorns: or بِالشَّوْكِ and بِهِ I hurt him, or wounded him, with thorns, or the thorns.
3 Accord. to IAar, شاك الشَّوْكَةَ, (K, TA, [in the CK, erroneously, الشَّوْكَةُ,]) Present.T يَشَاكُهَا, signifies خَالَطَهَا [app. meaning He pierced himself with the thorn: unless شَوْكَة be improperly used in this instance, by poetic license, as a coll. gen. n., as seems to be implied in the S and O by an explanation of a verse cited-voce نَقَشَ, q. v., in which case the meaning is, he entered among the thorns].
4 [It is also said that] شاك الشَّوْكَةَ, Present.T يَشَاكُهَا, Verbal.Noun شَوْكٌ, signifies He extracted the thorn from his foot.
5 شِيكَ, Present.T يُشَاكُ, Verbal.Noun شَوْكٌ, He was, or became, pierced by a thorn.
6 شَاكَ, or [first pers.] شِكْتُ, Present.T يَشَاكُ, Verbal.Noun شَاكَةٌ and شِيكَةٌ, He, or I, fell, or lighted, among thorns: (S, O, K: [whence, accord. to the S and O, the verse above referred to, voce نَقَشَ:]) and شِكْتُ الشَّوْكَ, Present.T أَشَاكُهُ, I fell, or lighted, among the thorns: accord. to IB, شِكْتُ, Present.T أَشَاكُ, is originally شَوِكْتُ.
7 شاكت الشَّجَرَةُ, Present.T تَشَاكُ, Verbal.Noun شَوْكٌ; and ; or , Verbal.Noun تَشْوِيكٌ; in some of the copies of the K شَوِكَت; (TA; [in the CK, شَوَكَت;]) and ; The tree was thorny, or prickly; abounded with thorns, or prickles: [and] said of a palm-tree has the like signification.
8 [Hence,] شاك لَحْيَا البَعِيرِ
9 And شاك ثَدْىُ الجَارِيَةِ
10 شاك الرَّجُلُ, Present.T يَشَاك, Verbal.Noun شَوْكٌ,
11 And شِيكَ