Lane's Arabic-English Lexicon

شَآءَهُ

Root: شيأ

Form: 1

Full Definition

شَآءَهُI , [originally شَيِئَهُ,] like خَافَهُ, [which is originally خَوِفَهُ,] first. pers. شِئْتُهُ, Present.T يَشَاؤُهُ, [and by poetic license يَشَاهُ, without ء,] first pers. أَشَاؤُهُ, Verbal.Noun شَىْءٌ and مَشِيْئَةٌ, or this is a simple subst., and مَشَآءَةٌ and مَشَائِيَةٌ, [or these two also are simple substs.,] He, and I, willed, wished, or desired, it; syn. أَرَادَهُ and أَرَدْتُهُ: most of the scholastic theologians make no difference between المَشِيْئَةُ and الإِرَادَةُ, though they are [said to be] originally different; for the former, in the proper language, signifies the causing to be or exist, syn. الإِيجَادُ; and the latter, the willing, wishing, or desiring; syn. الطَّلَبُ. A Jew objected, to the Prophet, his people's saying مَا شَآءَ ٱللّٰهُ وَشِئْتُ [What God hath willed and I have willed], as implying the association of another being with God: therefore the Prophet ordered them to say مَا شَآءَ ٱللّٰهُ ثُمَّ شِئْتُ [What God hath willed, then I have willed]. [مَا شَآءَ ٱللّٰهُ as signifying What hath God willed! is used to express admiration. And as signifying What God willed it is a phrase often used to denote a vague, generally a great or considerable, but sometimes a small, number or quantity or time: See De Sacy's Relation de l'Égypte par Abdallatif, pp. 246 and 394 &c.]

def.2 See also 1 in art. شوأ


Lane's Lexicon — The most scholarly Arabic-English dictionary available

The product of over thirty years of unrelenting labor. A work of such unique greatness that to this day it remains supreme in the field of Arabic lexicography.

✓ Full text search • ✓ Root-based navigation
✓ Advanced filters • ✓ Mobile access

Sign in · 7-Day Free Trial

Trusted by 1000+ researchers worldwide
Featured on Fons Vitae • Used by universities globally