عِرْضٌ
Root: عرض
Full Definition
عِرْضٌ
: see عُرْضٌ, first signification.
2 Also The side of a valley, and of a بَلَد [i. e. country or the like, or town or the like]: (K: [in the CK, بلد is in the nom. case, which I think a mistake:]) or a part, region, quarter, or tract, and the low ground or land,
of, or pertaining to, either of these: pl. أَعْرَاضٌ.
3 A valley in which are towns, or villages, and waters: or in which are palm-trees: or a valley containing many palms and other trees: or any valley in which are trees: [see also عَرْضٌ, explained as applied to a valley:] pl. as above, and عُرْضَانٌ.
4 أَعْراضُ الحِجَازِ The towns, or villages, of El-Hijáz: or these, or the أَعْرَاض, are certain towns, or villages, [with their territories; i. e. certain provinces, or districts;] between El-Hijáz and El-Yemen: and some say that أَعْرَاضُ المَدِينَةِ is applied to the towns, or villages, that are in the valleys of El-Medeeneh: or the low lands of its towns, or villages, where are seed-produce and palm-trees: so says Sh: the sing. is عِرْضٌ.
5 And عِرْضٌ, or أَعْرَاضٌ, which is its pl., signifies [The trees called] أَرَاك and أَثْل and حَمْض.
def.2 Also A great cloud, appearing, or presenting itself, or intervening, (يَعْتَرِضُ,) in the horizon. [See عَرْضٌ and عَارِضٌ, which signify nearly the same.]
def.3 I. q. عَرْضٌ, q. v., as signifying An army: or a great army:
2 and as signifying Numerous locusts.
def.4 One's self; syn. نَفْسٌ; i. e. نَفْسُ رَجُلٍ. You say, أَكْرَمْتُ عَنْهُ عِرْضِى I preserved myself from it. And فُلَانٌ نَقِىُّ العِرْضِ Such a one is [pure in respect of himself; or] free from reproach; or from fault, or vice, or the like. And in the same sense it occurs in the saying of Abu-d-Dardà, أَقْرِضْ مِنْ عِرْضِكَ لِيَوْمِ فَقْرِكَ [Lend thou from thyself for the day of thy poverty: but see art. قرض]: and in other instances.
2 The body; syn. جَسَدٌ, or بَدَنٌ: pl. أَعْرَاضٌ. So in the description of the people of Paradise, in a trad., إِنَّمَا هُوَ عَرَقٌ يَجْرِى مِنْ أَعْرَاضِهِمْ [It is only sweat which flows from their bodies].
3 The skin.
4 Any place of the body that sweats: so in the trad. cited above: or any part of the body such as the arm-pit and the groin and the like.
5 The odour of the body, and of other things, whether sweet or foul. You say, فُلَانٌ طَيِّبُ العِرْضِ [Such a one is sweet in respect of odour], and مُنْتِنُ العِرْضِ [foul in respect of odour]; and سِقَآءٌ خَبِيثُ العِرْضِ a stinking water-skin, or milk-skin; from A'Obeyd.
6 A man's honour, or reputation, (جَانِبُهُ,) which he preserves from impairment and blame, both as it relates to himself and to his حَسَب [or grounds of pretension to respect on account of the honourable deeds or qualities of his ancestors, &c.]: or whether it relate to himself or to his ancestors or to those of whose affairs the management is incumbent on him: or a subject of praise, and of blame, of a man, whether it be in himself or in his ancestors or in those of whose affairs the management is incumbent on him: or those things by the mention whereof with praise or dispraise a man rises or falls; which may be things whereby he is characterized exclusively of his ancestors; and it may be that his ancestors are mentioned in such a manner that imperfection shall attach to him by reason of the blaming of them. respecting this there is no disagreement among the lexicologists, except IKt [whose objection see in what follows]: or grounds of pretension to respect on account of the honourable deeds or qualities of one's ancestors, &c., (حَسَبٌ, S, Msb, K,) and eminence, or nobility, (شَرَفٌ,) in which one glories. You say, فُلَانٌ كَرِيمُ العِرْضِ Such a one is generous, or noble, in respect of حَسَب: and هُوَ ذُو عِرْضٍ he is a possessor of حَسَب; and of شَرَف.
7 Sometimes, Ancestors are meant by it. Thus you say, شَتَمَ فُلَانٌ عِرْضَ فُلَانٍ, meaning Such a one spoke evil of the ancestors of such a one. And فُلَانٌ جَرِبُ العِرْضِ Such a one is base, or ignoble, in respect of ancestry. IKt disallows this signification, asserting عِرْضٌ to have no other signification than those of a man's نَفْس and his بَدَن: but I Amb says that this is an error; as is shown by the saying of Aboo-Miskeen Ed-Dárimee,
8 Also A natural disposition that is commended.
9 And A good action.
def.5 Also One who speaks evil of men (يَعْتَرِضُهُمْ) falsely; applied to a man: and so with عِرْضَنٌ applied to a woman: so too applied to a man, and with عَرْضَنٌ to a woman.
2 Also The side of a valley, and of a بَلَد [i. e. country or the like, or town or the like]: (K: [in the CK, بلد is in the nom. case, which I think a mistake:]) or a part, region, quarter, or tract, and the low ground or land,
3 A valley in which are towns, or villages, and waters: or in which are palm-trees: or a valley containing many palms and other trees: or any valley in which are trees: [see also عَرْضٌ, explained as applied to a valley:] pl. as above, and عُرْضَانٌ.
4 أَعْراضُ الحِجَازِ The towns, or villages, of El-Hijáz: or these, or the أَعْرَاض, are certain towns, or villages, [with their territories; i. e. certain provinces, or districts;] between El-Hijáz and El-Yemen: and some say that أَعْرَاضُ المَدِينَةِ is applied to the towns, or villages, that are in the valleys of El-Medeeneh: or the low lands of its towns, or villages, where are seed-produce and palm-trees: so says Sh: the sing. is عِرْضٌ.
5 And عِرْضٌ, or أَعْرَاضٌ, which is its pl., signifies [The trees called] أَرَاك and أَثْل and حَمْض.
def.2 Also A great cloud, appearing, or presenting itself, or intervening, (يَعْتَرِضُ,) in the horizon. [See عَرْضٌ and عَارِضٌ, which signify nearly the same.]
def.3 I. q. عَرْضٌ, q. v., as signifying
2 and as signifying
def.4 One's self; syn. نَفْسٌ; i. e. نَفْسُ رَجُلٍ. You say, أَكْرَمْتُ عَنْهُ عِرْضِى I preserved myself from it. And فُلَانٌ نَقِىُّ العِرْضِ Such a one is [pure in respect of himself; or] free from reproach; or from fault, or vice, or the like. And in the same sense it occurs in the saying of Abu-d-Dardà, أَقْرِضْ مِنْ عِرْضِكَ لِيَوْمِ فَقْرِكَ [Lend thou from thyself for the day of thy poverty: but see art. قرض]: and in other instances.
2 The body; syn. جَسَدٌ, or بَدَنٌ: pl. أَعْرَاضٌ. So in the description of the people of Paradise, in a trad., إِنَّمَا هُوَ عَرَقٌ يَجْرِى مِنْ أَعْرَاضِهِمْ [It is only sweat which flows from their bodies].
3 The skin.
4 Any place of the body that sweats: so in the trad. cited above: or any part of the body such as the arm-pit and the groin and the like.
5 The odour of the body, and of other things, whether sweet or foul. You say, فُلَانٌ طَيِّبُ العِرْضِ [Such a one is sweet in respect of odour], and مُنْتِنُ العِرْضِ [foul in respect of odour]; and سِقَآءٌ خَبِيثُ العِرْضِ a stinking water-skin, or milk-skin; from A'Obeyd.
6 A man's honour, or reputation, (جَانِبُهُ,) which he preserves from impairment and blame, both as it relates to himself and to his حَسَب [or grounds of pretension to respect on account of the honourable deeds or qualities of his ancestors, &c.]: or whether it relate to himself or to his ancestors or to those of whose affairs the management is incumbent on him: or a subject of praise, and of blame, of a man, whether it be in himself or in his ancestors or in those of whose affairs the management is incumbent on him: or those things by the mention whereof with praise or dispraise a man rises or falls; which may be things whereby he is characterized exclusively of his ancestors; and it may be that his ancestors are mentioned in such a manner that imperfection shall attach to him by reason of the blaming of them. respecting this there is no disagreement among the lexicologists, except IKt [whose objection see in what follows]: or grounds of pretension to respect on account of the honourable deeds or qualities of one's ancestors, &c., (حَسَبٌ, S, Msb, K,) and eminence, or nobility, (شَرَفٌ,) in which one glories. You say, فُلَانٌ كَرِيمُ العِرْضِ Such a one is generous, or noble, in respect of حَسَب: and هُوَ ذُو عِرْضٍ he is a possessor of حَسَب; and of شَرَف.
7 Sometimes, Ancestors are meant by it. Thus you say, شَتَمَ فُلَانٌ عِرْضَ فُلَانٍ, meaning Such a one spoke evil of the ancestors of such a one. And فُلَانٌ جَرِبُ العِرْضِ Such a one is base, or ignoble, in respect of ancestry. IKt disallows this signification, asserting عِرْضٌ to have no other signification than those of a man's نَفْس and his بَدَن: but I Amb says that this is an error; as is shown by the saying of Aboo-Miskeen Ed-Dárimee,
in which عِرْض cannot be syn. with بَدَن and جِسْم, for, were it so, it would involve a contradiction; the meaning being only Many a person meagre in respect of his body is noble [or great] in respect of his ancestry; [and fat in respect of the body, meagre in respect of grounds of pretension to honour on account of the honourable deeds or qualities of his ancestors, &c.:] and by Mohammad's using the expression دَمُهُ وَعِرْضُهُ; for if عِرْض were [here] syn. with نَفْس, it had sufficed to say دمه without عرضه.رُبَّ مَهْزُولٍ سَمِينٌ عِرْضُهُ وَسَمِينِ الجِسْمِ مَهْزُولُ الحَسَبْ
8 Also A natural disposition that is commended.
9 And A good action.
def.5 Also One who speaks evil of men (يَعْتَرِضُهُمْ) falsely; applied to a man: and so with عِرْضَنٌ applied to a woman: so too applied to a man, and with عَرْضَنٌ to a woman.