Lane's Arabic-English Lexicon

عِنَانٌ

Root: عن

Full Definition

عِنَانٌ : see عَنَنٌ, in two places.
2 Also an Verbal.Noun of 3 [q. v.].

def.2 And A certain appertenance of a horse or the like; [i. e. the rein;] the strap of the bridle, by means of which the horse, or similar beast, is withheld: [said to be] so called because it lies over against the mouth, not entering into it, or because its two straps lie over against the two sides of the neck of the beast, on the right and left: pl. أَعِنَّةٌ and عُنُنٌ, or, accord. to Sb, the former only. [Sometimes it may be rendered The bridle; as in the first of the following phrases.] ثَنَيْتُ عَلَى الفَرَسِ عِنَانَهُ I put upon the horse his bridle. فَرَسٌ قَصِيرُ العِنَانِ [A horse short in the rein] implies discommendation, as denoting shortness of the neck: [but] هُوَ قَصِيرُ العِنَانِ [said of a man] means قلِيلُ الخَيْرِ [i. e. He is one possessing little, or no, good; or few, or no, good things; or little, or no, goodness]: and إِنَّهُ لَطَوِيلُ العِنَانِ [lit. Verily he is one whose rein is long] means, an exalted person; of great chiefdom, or eminence. رَجُلٌ طَرِفُ العِنَانِ (S, * K, TA, TK, in one of my copies of the S طَرفُ, and in the other طرَفُ, and in copies of the K طَرْقُ, [but correctly طَرِف, q. v., like كَتِف, as is said in the TK,]) means A man light, or active. فُلَانٌ أَبِىُّ العِنَانِ Such a one is one who refuses the rein. ذُو العِنَانِ applied to the horse means The tractable, or submissive. And ذَلَّ عِنَانُ فُلَانٍ Such a one became submissive. ابْغ مِنْ عِنَانِهِ [in which the first word is written in my original thus, but it has been altered by the copyist, and I doubt not that it is correctly أَرْخِ, the phrase, reading thus, being well known, i. e. Slacken thou his rein,] means ease thou him, or relieve him. اِثْنِ عَلَىَّ عِنَانَهُ means Turn thou back [or bend thou] towards me his rein. جَآء ثَانِيًا فِى عِنَانِهِ [thus in my original, but correctly مِنْ عنانه, as in the S in art. ثنى, i. e. He came bending a part of his rein, turning from his course,] means he [came having] accomplished the object of his want. مَلَأَ عِنَانَ دَابَّتِهِ He made, or urged, his beast to run vehemently. And [hence, app.,] اِمْتَلَأَ عِنَانُهُ The utmost of his power, or ability, was accomplished. هُمَا يَجْرِيَانِ فِى عِنَانٍ They two are equal in excellence or otherwise.
2 Also A heat; or single run to a goal, or limit: one says, جَرَى الفَرَسُ عِنَانًا The horse ran a heat: and كَبَا فِى عِنَانِهِ He stumbled in his heat. See also an ex., in a verse of Et- Tirimmáh, voce عَنْ, in the middle of the paragraph. And عَنَنٌ signifies the same, i. e. A heat of a beast: and also the beginning of speech: whence the prov., مُعْتَرِضٌ لِعَنَنٍ لَمْ يَعْنِهِ meaning Addressing himself to that which is not of his business (مَا لَيْسَ مِنْ شَأْنِهِ).
3 And A long rope or cord.
4 And العِنَانُ signifies حَبْلُ المَتْنِ [The cord of the portion of the back along which extends the spine; app. meaning the spinal cord, also called medulla spinalis, considered as a single cord]: [but this consists of two lateral cords, connected together: and therefore, app., it is said that] عِنَانَا المَتْنِ signifies حَبْلَاهُ [the two cords of the مَتْن].

def.3 شِرْكَةُ العِنَانِ is The copartnership of two persons in one particular thing, exclusive of the rest of the articles of property of either: as though a thing presented itself to them (عَنَّ لَهُمَا, S, Mgh, Msb) and they bought it and they then became copartners in it: so says ISk: or it is from the عِنَان of the horse, because each assigns to his companion the عنان of the free management of part of the property: or because it is allowable for them to differ, like as does the عنان in the hand of the rider when pulled and when slackened: or, accord. to Az, it is the case in which each of the two copartners produces deenárs or dirhems, which they mix together, and each gives permission to the other to traffic therewith: and the lawyers differ not in respect of its being lawful; if they gain upon the two sums, the gain being between them; and if they lose, the loss being on the head of each of them [equally]: the partnership of two persons in everything that is in their possession is called شِرْكَةُ المُفَاوَضَةِ [q. v.]: or it is the case of one's competing with a man in the making of a purchase, and saying to him,Make me to be a partner with thee;this being before he [the purchaser] becomes entitled to الغَلَق, or الغِلْق, or العلق, or العَلَق: (K: [the last word in this explanation, thus written in four different ways in different copies of the K, following the words قَبْلَ أَنْ يَسْتَوْجِبَ, I think to be most probably الغَلَقَ, and to mean irredeemability by the seller, from غَلِقَ الرَّهْنُ:]) or it is the case of two persons' being equal in partnership, in respect of what they contribute of gold or silver; and is from the عِنَان of the beast; because the عنان of the beast consists of two equal single pieces: or it is from العِنَان as syn. with , meaning المُعَارَضَة; because each of them does like as does the other in respect of his property [that he supplies] and in selling and buying. See an ex. in a verse cited in art. شرك, conj. 3.
2 See also عَنَانٌ, in two places.


Lane's Lexicon — The most scholarly Arabic-English dictionary available

The product of over thirty years of unrelenting labor. A work of such unique greatness that to this day it remains supreme in the field of Arabic lexicography.

✓ Full text search • ✓ Root-based navigation
✓ Advanced filters • ✓ Mobile access

Sign in · 7-Day Free Trial

Trusted by 1000+ researchers worldwide
Featured on Fons Vitae • Used by universities globally