عِيَانٌ
Root: عين
Full Definition
عِيَانٌ
an Verbal.Noun of 3.
2 [And Clear, evident, manifest, open, or public: thus, by the Pers. word اَشْكَارْ, the KL explains عيان, which, in my copy of that work, is written عَيَان, evidently, I think, a mistranscription for عِيَان, an Verbal.Noun of 3, used in the sense of a pass. part. n., agreeably with a well-known license, lit. meaning ocularly seen: see ضِمَارٌ, under which I have rendered its contrary by “ unseen; not apparent. ”]
3 See also عَيْنٌ, latter half.
def.2 Also A certain iron thing among the appertenances of the فَدَّان, or فَدَان [i. e. plough], this word (فدان) written in the copies of the S, [as in the K,] with teshdeed to the د, but, as IB says, it is without teshdeed when signifying the implement with which ploughing is performed: accord. to AA, the لُؤْمَة, i. e. the سِنَّة [or share] with which the earth is ploughed up, is called the عِيَان when it is upon the فَدَان [or plough]: or, accord. to the M, the عِيَان is a ring at the extremity of the لُؤْمَة and the سليب. [app. a mistranscription] and the
دُجْرَانِ [two pieces of wood upon which the share is bound]: pl. [of pauc.] أَعْيِنَةٌ and [of mult.] عُيُنٌ, with two dammehs; or عِينٌ, originally of the measure فُعْلٌ [i. e. عُيْنٌ]; accord. to AA, عِينٌ, with kesr only; accord. to IB, عُيُنٌ, with two dammehs, and, when the ى is made quiescent, عِينٌ, not عُيْنٌ. .
def.3 اِبْنَا عِيَانٍ means Two birds, from the flight, or alighting-places, or cries, &c., of which, the Arabs augur: or two lines which are marked upon the ground by the عَائِف [or augurer], by means of which one augurs, from the flight, &c., of birds; or which are made for the purpose of auguring; then the augurer says, اِبْنَىْ عِيَانْ أَسْرِعَا البَيَانْ [O two sons of 'Iyán, hasten ye the manifestations] (K, * TA: [see 1 in art. خط:]) in the copies of the K, اِبْنَا is here erroneously put for اِبْنَى or, as some say اِبْنَا عِيانٍ means two well-known diviningarrows: and when it is known that the gaming arrow of him who plays therewith wins, one says, جَرَى ٱبْنَا عِيَانٍ [app. meaning The two sons of 'Iyán have hastened. i. e. the two arrows so termed: as seems to be indicated by a verse cited in the L (in which it is followed by the words بِالشِّوَآءِ المُضَهَّبِ with the roast meat not thoroughly cooked), and also by what here follows]: these [arrows] being called اِبْنَ عِيَانٍ because by means of them the people [playing at the game called المَيْسِر see the winning and the food [i. e. the hastily cooked flesh of the slaughtered camel].
2 [And Clear, evident, manifest, open, or public: thus, by the Pers. word اَشْكَارْ, the KL explains عيان, which, in my copy of that work, is written عَيَان, evidently, I think, a mistranscription for عِيَان, an Verbal.Noun of 3, used in the sense of a pass. part. n., agreeably with a well-known license, lit. meaning ocularly seen: see ضِمَارٌ, under which I have rendered its contrary by “ unseen; not apparent. ”]
3 See also عَيْنٌ, latter half.
def.2 Also A certain iron thing among the appertenances of the فَدَّان, or فَدَان [i. e. plough], this word (فدان) written in the copies of the S, [as in the K,] with teshdeed to the د, but, as IB says, it is without teshdeed when signifying the implement with which ploughing is performed: accord. to AA, the لُؤْمَة, i. e. the سِنَّة [or share] with which the earth is ploughed up, is called the عِيَان when it is upon the فَدَان [or plough]: or, accord. to the M, the عِيَان is a ring at the extremity of the لُؤْمَة and the سليب. [app. a mistranscription] and the
def.3 اِبْنَا عِيَانٍ means Two birds, from the flight, or alighting-places, or cries, &c., of which, the Arabs augur: or two lines which are marked upon the ground by the عَائِف [or augurer], by means of which one augurs, from the flight, &c., of birds; or which are made for the purpose of auguring; then the augurer says, اِبْنَىْ عِيَانْ أَسْرِعَا البَيَانْ [O two sons of 'Iyán, hasten ye the manifestations] (K, * TA: [see 1 in art. خط:]) in the copies of the K, اِبْنَا is here erroneously put for اِبْنَى or, as some say اِبْنَا عِيانٍ means two well-known diviningarrows: and when it is known that the gaming arrow of him who plays therewith wins, one says, جَرَى ٱبْنَا عِيَانٍ [app. meaning The two sons of 'Iyán have hastened. i. e. the two arrows so termed: as seems to be indicated by a verse cited in the L (in which it is followed by the words بِالشِّوَآءِ المُضَهَّبِ with the roast meat not thoroughly cooked), and also by what here follows]: these [arrows] being called اِبْنَ عِيَانٍ because by means of them the people [playing at the game called المَيْسِر see the winning and the food [i. e. the hastily cooked flesh of the slaughtered camel].