قَصِيرٌ
Root: قصر
Full Definition
قَصِيرٌ
Short; and low, i. e. having little height; contr. of
طَوِيلٌ; and so
قَاصِرٌ , app. a kind of rel. or possessive n., not a verbal epithet: fem. of the former [and of the latter] with ة: pl. of the former, masc., and fem., قِصَارٌ, and pl. masc. [applied to rational beings,] قُصَرَآءُ, and pl. fem. قِصَارَةٌ; ة being added by the Arabs to any pl. of the measure فِعَالٌ, as in جِمَالَةٌ and حِبَالَةٌ and ذِكَارَةٌ and حِجَارَةٌ; or قِصَارَةٌ is syn. with قَصِيرَةٌ, and is extr.
2 قَصِيرَةٌ مِنْ طَوِيلَةٍ [lit. A short thing from a tall thing; meaning,] a date from a palm-tree: a proverb; alluding to the abridgment of speech or language.
3 هُوَ قَصِيرُ اليَدِ, [and البَاعٍ, He has little, or no, power: or is niggardly:] and لَهُمْ أَيْدٍ قِصَارٌ [they have little, or no, power: or are niggardly].
4 قَصِيرُ الهِمَّةِ [Having little ambition]. (O in art. بجل.)
5 إِنَّهُ لَقَصِيرُ العِلْمِ [Verily he has little knowledge].
6 قَصِيرُ النَّسَبِ [Having a short pedigree;] whose father is well known, so that when the son mentions him it is sufficient for him, without his extending his lineage to his grandfather. [See also a verse below, in this paragraph.]
7 حَدِيثٌ قَصِيرٌ, and , A [concise, or] comprehensive, and profitable, story, or narration.
def.2 [I. q. مَقْصُورٌ and مَقْصُورَةٌ , Shortened; contracted: and confined; restricted; limited; &c.]
2 إِمْرَأَةٌ قَصِيرُ الخُطَى, and الخَطْوِ, [A woman whose steps are shortened, or contracted;] likened to one who is shackled, whose steps are shortened, or contracted, by the shackles.
3 فَرَسٌ قَصِيرٌ A mare that is brought near [to the tent or dwelling], and treated generously, and not left to seek for pasture, because she is precious: and a mare that is kept confined.
4 قَصِيرَةٌ, [which is extr., for by rule it should be without ة,] and قَصُورَةٌ , and مَقْصُورَةٌ , A woman confined in the house, or tent, not suffered to go forth: a woman kept behind, or within, the curtain: a girl kept with care, that does not go out: the pl. of قصورة is قَصَائِرُ:] [and so, app., of قصيرة:] when you mean short in stature, you say قَصِيرَةٌ [only], and the pl. is قِصَارٌ. Kutheiyir says
5 See also قُصْرَةٌ.
2 قَصِيرَةٌ مِنْ طَوِيلَةٍ [lit. A short thing from a tall thing; meaning,] a date from a palm-tree: a proverb; alluding to the abridgment of speech or language.
3 هُوَ قَصِيرُ اليَدِ, [and البَاعٍ,
4 قَصِيرُ الهِمَّةِ [Having little ambition]. (O in art. بجل.)
5 إِنَّهُ لَقَصِيرُ العِلْمِ
6 قَصِيرُ النَّسَبِ [Having a short pedigree;] whose father is well known, so that when the son mentions him it is sufficient for him, without his extending his lineage to his grandfather. [See also a verse below, in this paragraph.]
7 حَدِيثٌ قَصِيرٌ, and , A [concise, or] comprehensive, and profitable, story, or narration.
def.2 [I. q. مَقْصُورٌ and مَقْصُورَةٌ , Shortened; contracted: and confined; restricted; limited; &c.]
2 إِمْرَأَةٌ قَصِيرُ الخُطَى, and الخَطْوِ, [A woman whose steps are shortened, or contracted;] likened to one who is shackled, whose steps are shortened, or contracted, by the shackles.
3 فَرَسٌ قَصِيرٌ A mare that is brought near [to the tent or dwelling], and treated generously, and not left to seek for pasture, because she is precious: and a mare that is kept confined.
4 قَصِيرَةٌ, [which is extr., for by rule it should be without ة,] and قَصُورَةٌ , and مَقْصُورَةٌ , A woman confined in the house, or tent, not suffered to go forth: a woman kept behind, or within, the curtain: a girl kept with care, that does not go out: the pl. of قصورة is قَصَائِرُ:] [and so, app., of قصيرة:] when you mean short in stature, you say قَصِيرَةٌ [only], and the pl. is قِصَارٌ. Kutheiyir says
or, as Fr relates it, كُلَّ قَصُورَةً [And thou art the person who hath made every female confined within the house to be an object of love to me, while the females confined within the house know not that: I mean those confined within the curtained canopies: I do not mean the short in step: the worst of women are the short and compressed]. And a poet saysوَأَنْتِ الَّتِى حَبَّبْتِ كُلَّ قَصِيرَةٍ إِلَىَّ وَمَا تَدْرِى بِذَاكَ القَصَائِرُ عَنَيْتُ قَصِيرَاتِ الحِجَالِ وَلَمْ أُرِدْ قِصَارَ الخُطَى شَرُّ النِّسَآءِ البَحَاتِرُ
[And I love, of women, every one that is confined within the house, that has a short pedigree, among the good]; i. e., every , of whom it suffices to mention her descent from her father, because of his being well known. Hence, in the Kur, [lv. 72,] حُورٌ مَقْصُورَاتٌ فِى الخِيَامِ [Damsels having eyes whereof the white is intensely white and the black intensely black,] confined in the pavilions, which are of pearls, for their husbands; concealed by curtains: or confined to their husbands, and not raising their eyes to others: or having their eyes restricted to their husbands. And نَاقَةٌ مَقْصُورَةٌ , or مَقْصُورَةٌ عَلَى العِيَالِ, A she-camel retained [restrictively] for the household, that they [alone] may drink her milk.وَأَهْوَى مِنَ النِّسوَانِ كُلَّ قَصِيرَةٍ لَهَا نَسَبٌ فِى الصَّالِحِينَ قَصِيرُ
5 See also قُصْرَةٌ.