جَرَمَهُ
Root: جرم
Form: 1
Full Definition
جَرَمَهُI
, Present.T
ـِ Verbal.Noun جَرْمٌ, [like جَزَمَهُ,] He cut it, or cut it off.
2 جَرَمَ الشَّاةَ, or جَرَمَ صُوفَ الشَّاةِ, Verbal.Noun as above, He shore, or sheared, or cut off the wool of, the sheep. And جَرَمْتُ مِنْهُ I took [or clipped somewhat] from it; [namely, the wool;] like جَلَمْتُ.
3 جَرَمَ النَّخْلَ, Present.T as above, Verbal.Noun جَرْمٌ and جَرَامٌ and جِرَامٌ, He cut the palmtrees; [meaning] he cut off the fruit of the palm-trees; as also : and in like manner, جَرَمَ التَّمْرَ he cut off the dates. You say, هٰذَا زَمَنُ الجَرَامِ and الجِرَامِ, i. e. [This is] the time of the cutting off of the fruit of the palm-trees.
4 And جَرَمَ النَّخْلَ, Verbal.Noun جَرْمٌ, He computed by conjecture the quantity of fruit upon the palm-trees; and so : [like جَزَمَهُ and اجتزمهُ.]
def.2 جَرَمَ, Present.T ـِ Verbal.Noun جَرْمٌ, also signifies He gained, acquired, or earned, [wealth, &c.,] لِأَهْلِهِ for his family; and so . And you say, خَرَجَ يَجْرِمُ لِأَهْلِهِ and يَجْرِمُ أَهْلَهُ, meaning He went forth seeking [sustenance], and practising skill, or artifice, for his family.
2 وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ, in the Kur [v. 3 and 11], is explained by some as meaning And let not a people's hatred by any means occasion you. or cause you: or it means let not a people's hatred by any means induce you, or incite you. Some read لا , with damm to the ى; and Zj says that جَرَمْتُ and أَجْرَمْتُ signify the same: but some say that the meaning is, let it not by any means lead you into crime, or sin; أَجْرَمْتُهُ being like آثَمْتُهُ, I led him into sin, &c.
3 Fr says that the asserting جَرَمْتُ to mean حَقَقْتُ [or rather حُقِقْتُ, for this is evidently, I think, the right reading, though I find حَقَقْتُ in the TA as well as in a copy of the S, in another copy of which I find جَرَمَتْ and حَقَّقَتْ, suggesting that the right reading may perhaps be جَرَمَتْ and حُقَّتْ,] is nought: they who so explain it having been confused in their judgment by the saying of the poet Aboo-Asmà, or, as some say, El-Howfazán, or, accord. to some, 'Ateeyeh Ibn-'Ofeyf,
4 And جَرَمَ, Present.T ـِ Verbal.Noun جَرْمٌ, He committed a sin, a crime, a fault, an offence, or an act of disobedience; syn. أَذْنَبَ, and اِكْتَسَبَ الإِثْمَ; [perhaps because he who does so brings upon himself the consequence thereof; as though originally جَرَمَ نَفْسَهُ اولِنَفْسِهِ أَثَرَ جُرْمٍ he drew upon himself the effect of a sin, &c.; (compare كَسَبَ and اِكْتَسَبَ;)] as also , Verbal.Noun إِجْرَامٌ; and ; and تجرّم . You say, جَرَمَ عَلَيْهِمْ جَرِيمَةً, and إِلَيْهِمْ, and بِهِمْ, used by a poet for عليهم or اليهم, He committed against them a crime, or an offence for which he should be punished; as also . They said also, الذَّنْبَ [He committed the sin, or crime, amp;c.]; making the verb trans. And a poet says,
def.3 جَرِمَ, Present.T ـَ Verbal.Noun جَرَمٌ, He betook himself to eating the جُرَامَة [in the CK, erroneously, جَرامَة,] of the palm-trees, [i. e., the dates which had fallen in the cutting, and] which were among the branches.
def.4 جَرِمَ, said of a man, also signifies عَظُمَ جُرْمُهُ [His sin, or crime, &c., was, or became, great]; and so جَرُمَ, like كَرُم: [both are thus explained, in different places in this art, by the author of the TA; and the explanation in the latter case is followed by اى اذنب, i. e., he committed a six, &c.; probably added by him to show that the reading found by him was جُرْمُهُ, not جِرْمُهُ: but [think that the right reading is عَظُمَ جِرْمُهُ his body became great; and this is confirmed by what here follows:]
explained in the copies of the K by عَظُمَ [in the TK عظم يعنى جرمه وجسده] should be جَرِمَ, a triliteral; and the meaning is عَظُمَ جُرْمُهُ: and in like manner, the three significations here following, assigned in the K to
, belong to جَرِمَ.
def.5 It was, or became, clear.
2 He was, or became, clear in his voice.
def.6 جَرِمَ بِهِ It stuck to him, or it: and in like manner, tar to a camel.
2 جَرَمَ الشَّاةَ, or جَرَمَ صُوفَ الشَّاةِ, Verbal.Noun as above, He shore, or sheared, or cut off the wool of, the sheep. And جَرَمْتُ مِنْهُ I took [or clipped somewhat] from it; [namely, the wool;] like جَلَمْتُ.
3 جَرَمَ النَّخْلَ, Present.T as above, Verbal.Noun جَرْمٌ and جَرَامٌ and جِرَامٌ, He cut the palmtrees; [meaning] he cut off the fruit of the palm-trees; as also : and in like manner, جَرَمَ التَّمْرَ he cut off the dates. You say, هٰذَا زَمَنُ الجَرَامِ and الجِرَامِ, i. e. [This is] the time of the cutting off of the fruit of the palm-trees.
4 And جَرَمَ النَّخْلَ, Verbal.Noun جَرْمٌ, He computed by conjecture the quantity of fruit upon the palm-trees; and so : [like جَزَمَهُ and اجتزمهُ.]
def.2 جَرَمَ, Present.T ـِ Verbal.Noun جَرْمٌ, also signifies He gained, acquired, or earned, [wealth, &c.,] لِأَهْلِهِ for his family; and so . And you say, خَرَجَ يَجْرِمُ لِأَهْلِهِ and يَجْرِمُ أَهْلَهُ, meaning He went forth seeking [sustenance], and practising skill, or artifice, for his family.
2 وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ, in the Kur [v. 3 and 11], is explained by some as meaning And let not a people's hatred by any means occasion you. or cause you: or it means let not a people's hatred by any means induce you, or incite you. Some read لا , with damm to the ى; and Zj says that جَرَمْتُ and أَجْرَمْتُ signify the same: but some say that the meaning is, let it not by any means lead you into crime, or sin; أَجْرَمْتُهُ being like آثَمْتُهُ, I led him into sin, &c.
3 Fr says that the asserting جَرَمْتُ to mean حَقَقْتُ [or rather حُقِقْتُ, for this is evidently, I think, the right reading, though I find حَقَقْتُ in the TA as well as in a copy of the S, in another copy of which I find جَرَمَتْ and حَقَّقَتْ, suggesting that the right reading may perhaps be جَرَمَتْ and حُقَّتْ,] is nought: they who so explain it having been confused in their judgment by the saying of the poet Aboo-Asmà, or, as some say, El-Howfazán, or, accord. to some, 'Ateeyeh Ibn-'Ofeyf,
in which they made فزارة to be in the nom. case, as though the meaning were حُقَّ لَهَا الغَضَبُ [it was right, or fit, or proper, for it, to be angry; nearly agreeing with an explanation of جَرَمَ given by Golius as on the authority of Ibn-Maaroof, namely, “ meritus, dignus fuit ”]: but, he says, فزارة is in the accus. case; the meaning being, جَرَمَتْهُمُ الطَّعْنَةُ أَنْ يَغْضَبُوا [which will be found explained, on the authority of IB, in what follows]: AO says that the meaning is, أَحَقَّتْ عَلَيْهِمُ الغَضَبَ, i. e., أَحَقَّتِ الطَّعْنَةُ فَزَارَةَ أَنْ يَغْضَبُوا, and حَقَّت also, [both having the same signification, i. e., the thrust required Fezá- rah to be angry,] from لَا جَرَمَ لَأَفْعَلَنَّ كَذَا meaning حَقًّا [Verily I will do thus]: accord. to Fr, the meaning is, كَسَبَتْ فَزَارَةَ الغَضَبَ عَلَيْكَ, the right reading being, وَلَقَدْ طَعَنْتَ, with fet-h to the ت; [so that the verse means And verily thou didst thrust Aboo-'Oyeyneh with a thrust of thy spear that occasioned, or caused, Fezárah, after it, to be angry against thee:] for he is addressing Kurz El-'Okeylee, bewailing his death; and Kurz had thrust Aboo-'Oyeyneh, who was Hisn Ibn-Hudheyfeh Ibn-Bedr El-Fezáree.وَلَقَدْ طَعَنْتُ أَبَا عُيَيْنَةَ طَعْنَةً جَرَمَتْ فَزَارَةَ بَعْدَهَا أَنْ يَغْضَبُوا
4 And جَرَمَ, Present.T ـِ Verbal.Noun جَرْمٌ, He committed a sin, a crime, a fault, an offence, or an act of disobedience; syn. أَذْنَبَ, and اِكْتَسَبَ الإِثْمَ; [perhaps because he who does so brings upon himself the consequence thereof; as though originally جَرَمَ نَفْسَهُ اولِنَفْسِهِ أَثَرَ جُرْمٍ he drew upon himself the effect of a sin, &c.; (compare كَسَبَ and اِكْتَسَبَ;)] as also , Verbal.Noun إِجْرَامٌ; and ; and تجرّم . You say, جَرَمَ عَلَيْهِمْ جَرِيمَةً, and إِلَيْهِمْ, and بِهِمْ, used by a poet for عليهم or اليهم, He committed against them a crime, or an offence for which he should be punished; as also . They said also, الذَّنْبَ [He committed the sin, or crime, amp;c.]; making the verb trans. And a poet says,
[And thou seest the intelligent envied, or much envied: he has not injured the honour of men, while his honour is reviled].وَتَرَى اللَّبِيبَ مُحَسَّدًا لَمْ يَجْتَرِمْ عِرْضَ الرِّجَالِ وَعِرْضُهُ مَشْتُومٌ
def.3 جَرِمَ, Present.T ـَ Verbal.Noun جَرَمٌ, He betook himself to eating the جُرَامَة [in the CK, erroneously, جَرامَة,] of the palm-trees, [i. e., the dates which had fallen in the cutting, and] which were among the branches.
def.4 جَرِمَ, said of a man, also signifies عَظُمَ جُرْمُهُ [His sin, or crime, &c., was, or became, great]; and so جَرُمَ, like كَرُم: [both are thus explained, in different places in this art, by the author of the TA; and the explanation in the latter case is followed by اى اذنب, i. e., he committed a six, &c.; probably added by him to show that the reading found by him was جُرْمُهُ, not جِرْمُهُ: but [think that the right reading is عَظُمَ جِرْمُهُ his body became great; and this is confirmed by what
def.5 It was, or became, clear.
2 He was, or became, clear in his voice.
def.6 جَرِمَ بِهِ It stuck to him, or it: and in like manner, tar to a camel.