ضَيْعَةٌ
Root: ضيع
Full Definition
ضَيْعَةٌ
an Verbal.Noun of 1.
2 See ضَيَاعٌ, below, last sentence but one.
3 Also A single case, or occasion, of perishing, coming to nought, passing away, or becoming lost; or of being left, left or let alone, or neglected.
4 تَرَكْتُهُ بِضَيْعَةٍ means I left him unsought-after, or unminded, or unmissed. (TA. [See also a similar phrase voce ضَيَاعٌ.])
def.2 Also i. q. عَقَارٌ [meaning An estate consisting of land, or of land and a house, or of a house or land yielding a revenue, or of a house and palm-trees, or the like]; and [particularly] land yielding a revenue; or with the people of the towns and villages and cultivated lands it signifies the property, of a man, consisting of palm-trees and grape-vines and land: but the Arabs [of the desert] know not the word in this sense: IF says, I do not reckon the application of this word as a name for the عَقَار to be of the original language, but think it to be an innovation in speech; and I have heard it said that this is termed a ضيعة because, when frequent attention to it is neglected, it perishes; and if it be so, this is an evidence of what we have said, that it is of the innovated speech: the dim. is ضُيَيْعَةٌ , for which one should not say ضُوَيْعَةٌ: the pl. is ضِيَاعٌ and ضِيَعٌ, as though the latter were a contraction of the former, and ضَيْعَاتٌ: accord. to Lth, the first of these pls. signifies places of alighting or abode or settlement; which are thus called because, when the paying frequent attention to them, or taking good care of them, and the keeping them, or putting them, in a good state, or state of repair, is neglected, they come to nought: and ضَيْعَاتٌ occurs in a trad. as meaning the means of subsistence. And, as used by the Arabs [of the desert], who know not the word in any other sense than this, A craft, or handicraft, by which one gains his subsistence; a mode, or manner, of gain; or any
habitual work or occupation of a man; as the sewing of skins or boots and the like; and the twisting of ropes; and the weaving, or plaiting, of palm-leaves; and the culture of palm-trees (عَمَلُ النَّخْلِ); and the pasturing of camels; and the like thereof; including the sowing, or tilling, of land: or the ضَيْعَة of the Arabs was the management, or tending, of camels and of sheep and goats: and the term includes a man's craft, or handicraft, or means of gain: and his traffic: one says to a man, قُمْ إِلَى ضَيْعَتِكَ [Arise to thy craft, &c.]: and كُلُّ رَجُلٍ
وَضَيْعَتَهُ, [Every man should occupy himself with his proper craft, &c.] أَفْشَى ٱللّٰهُ, ضَيْعَتَهُ, occurring in a trad., means God made or may God make, his means of subsistence to be abundant. And one says, فَشَتْ ضَيْعَتُهُ, [or, more commonly, فَشَتْ عَلَيْهِ ضَيْعَتُهُ, as in the TA in art. فشو, &c.,] which is said to mean His property was, or became, large, or abundant, [or wide-spread,] so that he was unable to collect it together: and [hence] his means of attaining his object [or his affairs (as in the TA in art. فشو)] became disordered so that he knew not with which of them to begin: or he took to doing an affair that did not concern him: it is nearly like the saying اِتَّسَعَ الخَرْقُ
عَلَى الرَّاقِعِ [expl. in art. خرق]. And إِنِّى لَأَرَى ضَيْعَةً لَا يُصْلِحُهَا إِلَّا ضَجْعَةٌ [Verily I see property that nothing but a sleep will restore to a right state] a prov.; said by a pastor whose camels had dispersed themselves, and who, desiring to collect them together, and being unable to do so, sought aid of sleep.
2 See ضَيَاعٌ, below, last sentence but one.
3 Also A single case, or occasion, of perishing, coming to nought, passing away, or becoming lost; or of being left, left or let alone, or neglected.
4 تَرَكْتُهُ بِضَيْعَةٍ means I left him unsought-after, or unminded, or unmissed. (TA. [See also a similar phrase voce ضَيَاعٌ.])
def.2 Also i. q. عَقَارٌ [meaning An estate consisting of land, or of land and a house, or of a house or land yielding a revenue, or of a house and palm-trees, or the like]; and [particularly] land yielding a revenue; or with the people of the towns and villages and cultivated lands it signifies the property, of a man, consisting of palm-trees and grape-vines and land: but the Arabs [of the desert] know not the word in this sense: IF says, I do not reckon the application of this word as a name for the عَقَار to be of the original language, but think it to be an innovation in speech; and I have heard it said that this is termed a ضيعة because, when frequent attention to it is neglected, it perishes; and if it be so, this is an evidence of what we have said, that it is of the innovated speech: the dim. is ضُيَيْعَةٌ , for which one should not say ضُوَيْعَةٌ: the pl. is ضِيَاعٌ and ضِيَعٌ, as though the latter were a contraction of the former, and ضَيْعَاتٌ: accord. to Lth, the first of these pls. signifies places of alighting or abode or settlement; which are thus called because, when the paying frequent attention to them, or taking good care of them, and the keeping them, or putting them, in a good state, or state of repair, is neglected, they come to nought: and ضَيْعَاتٌ occurs in a trad. as meaning the means of subsistence. And, as used by the Arabs [of the desert], who know not the word in any other sense than this, A craft, or handicraft, by which one gains his subsistence; a mode, or manner, of gain; or any