عَاهِنٌ
Root: عهن
Full Definition
عَاهِنٌ
Remaining, staying, dwelling, or abiding.
2 And Going forth; thus having two contr. significations,
3 And Continuing, lasting, or enduring.
4 And Present, or ready: applied in this sense to food, and to beverage; and to property, or camels, or cattle; as also آهِنٌ: one says, خُذْ مِنْ عَاهِنِ مَالِهِ and آهِنِهِ [Take thou of what is present, or ready, of his property, &c.].
5 Also, applied to property, or camels, or cattle, Long-possessed, or long-possessed and homeborn, or inherited from parents. So in the saying, أَعْطَاهُ مِنْ عَاهِنِ مَالِهِ [He gave him of what had been long-possessed, &c., of his property, &c.].
def.2 Applied to a branch, rod, or twig, of a tree, Broken without becoming separated, so that it remains suspended and lax: this is said by Abu-l-'Abbás to be the primary signification [app. in relation to what here follows].
2 And [hence,] Lax, and sluggish, or lazy.
3 And Poor; syn. فَقِيرٌ: because of his broken state.
4 Also sing. of عَوَاهِنُ, which signifies The palm-branches that are next to the قِلَبَة [which latter are the branches that grow forth from the heart of the tree]; thus in the dial. of El-Hijáz; called by the people of Nejd الخَوَافِى: or, accord. to Lh, the branches below, or exclusive of, the قِلَبَة; of the dial. of El-Medeeneh: one thereof is called عَاهِنٌ and عَاهِنَةٌ : or, accord. to IAth, it is pl. of عَاهِنَةٌ , and signifies the branches that are next to the heart of the palmtree: and the heart is injured by the cutting of those that are near to it; therefore 'Omar, as is related in a trad., ordering a person to bring him a palm-branch stripped of the leaves, told him to avoid [cutting] the عواهن.
5 And hence, as being likened to these palm-branches, العَوَاهِنُ signifies also The members, or limbs, of a human being, with which he works, or earns.
6 And Certain veins of the she-camel, in her
رَحِم [which may here mean either womb or vulva]: or, accord. to IAar, her عَوَاهِن are in the place of her
رَحِم, internally, like the
عَوَاهِن
of palm-trees.
7 رَمَى بِالكَلَامِ, or رَمَى الكَلَامَ, عَلَى عَوَاهِنِهِ means He adduced [or blurted out] the speech, or saying, without thought, or consideration; like their saying أَوْرَدَ كَلَامَهُ غَيْرَ مُفَسَّرٍ: or he cared not whether he said right or wrong: or he held it [i. e. his speech] in light estimation: or he said what was good and what was bad: accord. to IAth, العَوَاهِنُ denotes one's taking what is not the right way in journeying or in speech; and is pl. of عَاهِنَةٌ . And one says also, حَدَسَ الكَلَامَ عَلَى عَوَاهِنِهِ, meaning He spoke without anything to guide him, and without caution. (TA in art. حدس.)
2 And Going forth; thus having two contr. significations,
3 And Continuing, lasting, or enduring.
4 And Present, or ready: applied in this sense to food, and to beverage; and to property, or camels, or cattle; as also آهِنٌ: one says, خُذْ مِنْ عَاهِنِ مَالِهِ and آهِنِهِ [Take thou of what is present, or ready, of his property, &c.].
5 Also, applied to property, or camels, or cattle, Long-possessed, or long-possessed and homeborn, or inherited from parents. So in the saying, أَعْطَاهُ مِنْ عَاهِنِ مَالِهِ [He gave him of what had been long-possessed, &c., of his property, &c.].
def.2 Applied to a branch, rod, or twig, of a tree, Broken without becoming separated, so that it remains suspended and lax: this is said by Abu-l-'Abbás to be the primary signification [app. in relation to what here follows].
2 And [hence,]
3 And
4 Also sing. of عَوَاهِنُ, which signifies The palm-branches that are next to the قِلَبَة [which latter are the branches that grow forth from the heart of the tree]; thus in the dial. of El-Hijáz; called by the people of Nejd الخَوَافِى: or, accord. to Lh, the branches below, or exclusive of, the قِلَبَة; of the dial. of El-Medeeneh: one thereof is called عَاهِنٌ and عَاهِنَةٌ : or, accord. to IAth, it is pl. of عَاهِنَةٌ , and signifies the branches that are next to the heart of the palmtree: and the heart is injured by the cutting of those that are near to it; therefore 'Omar, as is related in a trad., ordering a person to bring him a palm-branch stripped of the leaves, told him to avoid [cutting] the عواهن.
5 And hence, as being likened to these palm-branches, العَوَاهِنُ signifies also
6 And
7 رَمَى بِالكَلَامِ, or رَمَى الكَلَامَ, عَلَى عَوَاهِنِهِ means He adduced [or blurted out] the speech, or saying, without thought, or consideration; like their saying أَوْرَدَ كَلَامَهُ غَيْرَ مُفَسَّرٍ: or he cared not whether he said right or wrong: or he held it [i. e. his speech] in light estimation: or he said what was good and what was bad: accord. to IAth, العَوَاهِنُ denotes one's taking what is not the right way in journeying or in speech; and is pl. of عَاهِنَةٌ . And one says also, حَدَسَ الكَلَامَ عَلَى عَوَاهِنِهِ, meaning He spoke without anything to guide him, and without caution. (TA in art. حدس.)