Lane's Arabic-English Lexicon

عِدَادٌ

Root: عد

Full Definition

عِدَادٌ an Verbal.Noun of 3 [q. v.].
2 يَوْمُ العِدَادِ [as expl. by Sh: see 3, first sentence.
3 Also] The day of giving: العِدَاد signifies العَطَآء in this phrase.
4 And i. q. يَوْمُ العَرْضِ [which generally means The day of the last judgment].
5 And one says, أَتَيْتُ فُلَانًا فِى يَوْمِ عِدَادٍ meaning I came to such a one on a Friday (يوم حُمُعَةٍ), or on a Minor Festival (يوم فِطْرٍ), or on a Great Festival (يوم أَضْحَى).
6 And لَقِيتُ فُلَانًا عِدَادَ الثُّرَيَّا, or عِدَادَ الثُّرَيَّا القَمَرَ, and فِى نُزُولِ القَمَرِ الثُّرَيَّا, meaning I met such a one once in the month: because the moon makes its abode in الثريّا [the Pleiades, its third Mansion,] once in every month: IB [understood the meaning to be, once in the year; for he] asserts that, correctly, J should have said, because the moon is in conjunction with الثريّا once in every year, and that is on the fifth day of [the Syrian month] Ádhár [corresponding to March O. S.], agreeably with what is said in a verse of Ibn-Holáhil which will be found cited in what follows: but [this verse evidently relates to what was the case in its author's time; for it is well known that] the moon traverses the firmament once in every month, and is every night in a [different], Mansion, and it is therefore in [the Mansion of] الثريّا once in every month. [Accord. to some,] one says, لَا آتِيكَ إِلَّا عِدَادَ القَمَرِ الثُّرَيَّا, meaning I will not come to thee save once in the year: because the moon makes its abode in الثريّا but once in the year: and مَا يَأْتِينَا فُلَانٌ إِلَّا عِدَادَ الثُّرَيَّا القَمَرَ, and إِلَّا قِرَانَ القَمَرِ الثُّرَيَّا, meaning Such a one comes not to us save once in the year: and مَا أَلْقَاهُ إِلَّا الثُّرَيَّا القَمَرَ, and الّا عِدَادَ الثُّرَيَّا القَمَرَ, and الّا عِدَادَ الثُّرَيَّا مِنَ القَمَرِ, meaning I do not meet him save once in the year: [but these explanations are probably founded upon a want of due consideration of a statement which here follows:] after citing this verse of Aseed, or Useyd, or Useiyid, [written in the TA اسيد,] Ibn-Holáhil, or Ibn-El-Holáhil, [thus differently written in different places,] إِذَا مَا قَارَنَ القَمَرُ الثُّرَيَّا لِثَالِثَةِ فَقَدْ ذَهَبَ الشِّتَآءُ [When the moon is in conjunction with the Pleiades in a third night, then winter has departed], AHeyth said, [as though what was the case at a particular period of a cycle were the case generally,] the moon is in conjunction with الثريّا only in a third night from the new moon, [meaning only once in the year in the third night,] and that is in the beginning of spring and the end of winter.
7 And عِدَادٌ and عِدَدٌ , the latter a contraction of the former, used by poetic license, signify A paroxysm of pain which a person stung or bitten by a venomous reptile suffers on the completion of a year from the day on which he was stung or bitten: a paroxysm of pain occurring at a certain period: a paroxysm such as that of a tertian, or quartan, fever; and the pain of poison which kills at a certain period: and the regular period of the return of a fever is called its عِدَاد. One says, أَتَتْهُ اللَّسْعَةُ لِعِدَادٍ The pain of the venomous sting, or bite, returned to him with vehemence at the expiration of a year. And بِهِ مَرَضٌ عِدَادٌ He has a malady that intermits and returns. And عِدَادُ السَّلِيمِ is said to signify A period of seven days from that on which the person has received a venomous sting or bite: when it has expired, his recovery is hoped for: as long as it has not expired, one says, هُوَ فِى عِدَادِهِ. [See also 3.]
8 عِدَادٌ signifies also The time of death.
9 And A day, or night, when the family of a person deceased assemble together to wail for him.
10 And A touch of insanity or diabolical possession: or an affection resembling insanity or diabolical possession, that takes a man at certain times. One says, بِالرَّجُلِ عِدَادٌ In the man is a touch of insanity [&c.].
11 And The twanging of a bow; and so عَدِيدٌ .
12 See also the next paragraph, in five places:
13 and see عَدِيدَةٌ.


Lane's Lexicon — The most scholarly Arabic-English dictionary available

The product of over thirty years of unrelenting labor. A work of such unique greatness that to this day it remains supreme in the field of Arabic lexicography.

✓ Full text search • ✓ Root-based navigation
✓ Advanced filters • ✓ Mobile access

Sign in · 7-Day Free Trial

Trusted by 1000+ researchers worldwide
Featured on Fons Vitae • Used by universities globally