عَقڤلَ
Root: عقل
Form: 1
Full Definition
عَقڤلَI
[The Verbal.Noun] عَقْلٌ signifies The act of withholding, or restraining; syn. مَنْعٌ. [This is app. the primary signification, or it may be from what next follows.]
2 عَقَلَ البَعِيرَ, Present.T ـِ Verbal.Noun عَقْلٌ, He bound the camel with the [rope called] عِقَال; meaning he bound the camel's fore shank to his arm; i. e. he folded together the camel's fore shank and his arm and bound them both in the middle of the arm with the rope called عِقَال; and signifies the same; as also عقّلهُ ; or you say, عَقَّلْتُ الإِبِلَ, from العِقَالُ, Verbal.Noun تَعْقِيلٌ, [i. e. I bound the camels in the manner expl. above,] this verb being with tesh-deed because of its application to a number of objects: and sometimes the hocks were bound with the عِقَال. The she-camel, also, was bound with the عِقَال on the occasion of her being covered:
3 and hence العَقْلُ is metonymically used as meaning الجِمَاعُ [i. e. The act of compressing a woman].
4 عَقَلْتُ القَتِيلَ, or المَقْتُولَ, Present.T as above, and so the Verbal.Noun, means I gave, or paid, the bloodwit to the heir, or next of kin, of the slain person: for the camels [that constituted the bloodwit] used to be bound with the عِقَال in the yard of the abode of the heir, or next of kin, of the slain person; and in consequence of frequency of usage, the phrase became employed to mean thus when the bloodwit was given in dirhems or deenárs. (As, S, O, Msb. * [See a verse cited in the first paragraph of art. عيف.]) And [hence] one says also, عَقَلْتُ عَنْهُ, meaning I paid for him, i. e., in his stead, the bloodwit that was obligatory upon him, or what was obligatory upon him of the bloodwit. And عَقَلْتُ لَهُ دَمَ فُلَانٍ I relinquished in his favour retaliation of the blood of such a one for the bloodwit. لَا تَعْقِلُ العَاقِلَةُ عَمْدًا وَلَا عَبْدًا, in a trad. of Esh-Shaabee, or a saying of Esh-Shaabee, not a trad., but the like occurs in a trad. related on the authority of I'Ab, [meaning, accord. to an expl. of the verb when trans. without a particle, mentioned above, Those who are responsible for the payment of a bloodwit in certain cases shall not pay it for an intentional act of slaying or the like, nor for the slaying or the like of a slave,] applies, accord. to Aboo-Haneefeh, to the case of a slave's committing a crime against a free person: but, accord. to Ibn-Abee-Leylà, it applies to the case of a free person's committing a crime against a slave; for if the meaning were as Aboo-Haneefeh says, the phrase would be لَا تَعْقِلُ العَاقِلَةُ عَنْ عَبْدٍ; and As pronounced this to be correct: Akmal-ed-Deen, however, in the Exposition of the Hidáyeh, says that عَقَلْتُهُ is used in the sense of عَقَلْتُ عَنْهُ, and that the context of the trad. indicates this meaning, which MF also defends. [See also the saying لَا أَعْقِلُ الكَلْبَ الهَرَّارَ in art. هر.]
5 عَقَلَهُ, Verbal.Noun as above, also means He set him up [app. a man] on one of his legs; [app. from عَقَلَ البَعِيرَ;] as also عَكَلَهُ: and every عَقْل is a raising.
6 Also, [agreeably with the explanation of the Verbal.Noun in the first sentence of this art.,] and عقّلهُ , and تعقّلهُ , (TA, [see also the first paragraph of art. عجس,]) and , He withheld him, or restrained him, عَنْ حَاجَتِهِ from the object of his want.
7 And [hence,] عَقَلَ الدَّوَآءُ بَطْنَهُ, Present.T ـِ and ـُ Verbal.Noun عَقْلٌ, The medicine bound, or confined, his belly [or bowels]; syn. أَمْسَكَهُ: accord. to some, particularly after looseness: and بَطْنَهُ signifies the same. And يَعْقِلُ الطَّبْعَ is said of a medicine [as meaning, in like manner, It binds the bowels; is astringent]. (TA in art. حمض; &c.) And عقل البَطْنُ [app. عُقِلَ] The belly [or bowels] became bound, or confined; syn. اِسْتَمْسَكَ.
8 عَقَلَ عَلَى القَوْمِ, [Present.T ـِ] Verbal.Noun عِقَالٌ, means He collected, or exacted, the poor-rates of the people, or party; [app. from عَقَلَ البَعِيرَ; as though he bound with the rope called عِقَال the camels that he collected;] on the authority of IKtt. 'Omar, when he had deferred [collecting] the poor-rate in the year [of drought called] عَامُ الرَّمَادَةِ, sent Ibn-AbeeDhubáb, and said, اِعْقِلْ عَلَيْهِمْ عِقَالَيْنِ فَٱقْسِمْ فِيهِمْ عِقَالًا وَٱءْتِنِى بِٱلآخَرِ [Collect thou from them two years' poor-rate; then divide among them one year's poor-rate, and bring to me the other]. One says of the collector of the poor-rate, يَعْقِلُ الصَّدَقَةَ [He collects, or exacts, the poor-rate].
9 عَقَلَ فُلَانًا and signify He threw down such a one [in wrestling] by twisting his leg upon the latter's leg: [or] you say, صَارَعَهُ الشَّغْزَبِيَّةَ He wrestled with him and twisted his leg upon the leg of the latter: and one says of a wrestler, عُقْلَةٌ لِفُلَانٍ بِهَا النَّاسَ , or يَعْقِلُ بِهَا النَّاسَ, i. e. [Such a one has] a [mode of] twisting his leg with another's [whereby he wrestles with men].
10 عَقَلَتْ شَعَرَهَا, (Verbal.Noun عَقْلٌ, TA,) said of a woman, She combed her hair: or combed it in a certain manner; as also .
def.2 عَقَلَ, Present.T ـِ Verbal.Noun عَقْلٌ and مَعْقُولٌ , or the latter, accord. to Sb, is an epithet, [or a pass. part. n.,] for he used to say that no Verbal.Noun has the measure مَفْعُولٌ, He was, or became, عَاقِل [i. e. intelligent, &c.; and so تعقّل ; as though he were withheld, or restrained, from doing that which is not suitable, or befitting: see عَقْلٌ below]: and عقّل , Verbal.Noun تَعْقِيلٌ, signifies the same, or [he possessed much intelligence, for] it is with teshdeed to denote muchness: and عَقِلَ, Present.T ـَ is a dial. var. of عَقَلَ, Present.T ـِ signifying he became عَاقِل.
2 And عَقَلَ الشَّىْءَ, Present.T ـِ Verbal.Noun عَقْلٌ, He understood, or knew, the thing; syn. فَهِمَهُ: or i. q. تَدَبَّرَهُ [app. as meaning he looked into, considered, examined, or studied, the thing repeatedly, until he knew it]; and عَقِلَ, Present.T ـَ is a dial. var. thereof. See also 5.
3 مَا أَعْقِلُهُ عَنْكَ شَيْئًا, (S, and so in the K accord. to my copy of the TA, but in the CK and in my MS. copy of the K ,) meaning دَعْ عَنْكَ الشَّكَّ [Dismiss from thee doubt], is [said to be] mentioned by Sb; as though the speaker said, مَا أَعْلِمُ شَيْئًا مِمَّا تَقُولُ فَدَعْ عَنْكَ الشَّكَّ [I know not aught of what thou sayest, so dismiss from thee doubt]; and [to be] like the phrases خُذْ عَنْكَ and سِرْ عَنْكَ: Bekr El-Mázinee says, “ I asked AZ and As and Aboo-Málik and Akh respecting this phrase, and they all said, 'We know not what it is: ' ” [but] it is a mistake, for مَا أَغْفَلَهُ; and thus it is mentioned by Sb and others, with غ and ف. نَخْلَةٌ لَا تَعْقِلُ الإِبَارَ A palm-tree that will not receive fecundation is a tropical phrase [perhaps from عَقَلَ meaning “ he understood ” a thing].
4 عَاقَلْتُهُ فَعَقْلْتُهُ: see 3.
5 عَقَلَ, Present.T ـِ Verbal.Noun عُقُولٌ and عَقْلٌ, He became, or made himself, inaccessible in a high mountain: or he [a gazelle) ascended [a mountain]. Accord. to Az, العُقُولُ signifies The protecting oneself in a mountain. And one says, عَقَلَ إِلَيْهِ, Present.T ـِ Verbal.Noun عَقْلٌ and عُقُولٌ, He betook himself to him, or it, for refuge, protection, covert, or lodging.
6 عَقَلَ الظِّلُّ, Present.T ـِ Verbal.Noun عَقْلٌ [and probably عُقُولٌ also], The shade declined, and contracted, or shrank, at midday; the sun became high, and the shade almost disappeared.
def.3 عَقَلَ, Present.T ـِ Verbal.Noun عَقْلٌ, said of a camel, He pastured upon the plant called عَاقُول.
def.4 عَقِلَ, Present.T ـَ Verbal.Noun عَقَلٌ, He had a twisting in the hind leg, and much width [between the hind legs]: or had an excessive wideness, or spreading, of the hind legs, so that the hocks knocked together: or had a knocking together of the knees. [See also رَوَحَ.]
2 عَقَلَ البَعِيرَ, Present.T ـِ Verbal.Noun عَقْلٌ, He bound the camel with the [rope called] عِقَال; meaning he bound the camel's fore shank to his arm; i. e. he folded together the camel's fore shank and his arm and bound them both in the middle of the arm with the rope called عِقَال; and signifies the same; as also عقّلهُ ; or you say, عَقَّلْتُ الإِبِلَ, from العِقَالُ, Verbal.Noun تَعْقِيلٌ, [i. e. I bound the camels in the manner expl. above,] this verb being with tesh-deed because of its application to a number of objects: and sometimes the hocks were bound with the عِقَال. The she-camel, also, was bound with the عِقَال on the occasion of her being covered:
3 and hence العَقْلُ is metonymically used as meaning الجِمَاعُ [i. e.
4 عَقَلْتُ القَتِيلَ, or المَقْتُولَ, Present.T as above, and so the Verbal.Noun, means I gave, or paid, the bloodwit to the heir, or next of kin, of the slain person: for the camels [that constituted the bloodwit] used to be bound with the عِقَال in the yard of the abode of the heir, or next of kin, of the slain person; and in consequence of frequency of usage, the phrase became employed to mean thus when the bloodwit was given in dirhems or deenárs. (As, S, O, Msb. * [See a verse cited in the first paragraph of art. عيف.]) And [hence] one says also, عَقَلْتُ عَنْهُ, meaning I paid for him, i. e., in his stead, the bloodwit that was obligatory upon him, or what was obligatory upon him of the bloodwit. And عَقَلْتُ لَهُ دَمَ فُلَانٍ I relinquished in his favour retaliation of the blood of such a one for the bloodwit. لَا تَعْقِلُ العَاقِلَةُ عَمْدًا وَلَا عَبْدًا, in a trad. of Esh-Shaabee, or a saying of Esh-Shaabee, not a trad., but the like occurs in a trad. related on the authority of I'Ab, [meaning, accord. to an expl. of the verb when trans. without a particle, mentioned above, Those who are responsible for the payment of a bloodwit in certain cases shall not pay it for an intentional act of slaying or the like, nor for the slaying or the like of a slave,] applies, accord. to Aboo-Haneefeh, to the case of a slave's committing a crime against a free person: but, accord. to Ibn-Abee-Leylà, it applies to the case of a free person's committing a crime against a slave; for if the meaning were as Aboo-Haneefeh says, the phrase would be لَا تَعْقِلُ العَاقِلَةُ عَنْ عَبْدٍ; and As pronounced this to be correct: Akmal-ed-Deen, however, in the Exposition of the Hidáyeh, says that عَقَلْتُهُ is used in the sense of عَقَلْتُ عَنْهُ, and that the context of the trad. indicates this meaning, which MF also defends. [See also the saying لَا أَعْقِلُ الكَلْبَ الهَرَّارَ in art. هر.]
5 عَقَلَهُ, Verbal.Noun as above, also means He set him up [app. a man] on one of his legs; [app. from عَقَلَ البَعِيرَ;] as also عَكَلَهُ: and every عَقْل is a raising.
6 Also, [agreeably with the explanation of the Verbal.Noun in the first sentence of this art.,] and عقّلهُ , and تعقّلهُ , (TA, [see also the first paragraph of art. عجس,]) and , He withheld him, or restrained him, عَنْ حَاجَتِهِ from the object of his want.
7 And [hence,] عَقَلَ الدَّوَآءُ بَطْنَهُ, Present.T ـِ and ـُ Verbal.Noun عَقْلٌ, The medicine bound, or confined, his belly [or bowels]; syn. أَمْسَكَهُ: accord. to some, particularly after looseness: and بَطْنَهُ signifies the same. And يَعْقِلُ الطَّبْعَ is said of a medicine [as meaning, in like manner, It binds the bowels; is astringent]. (TA in art. حمض; &c.) And عقل البَطْنُ [app. عُقِلَ] The belly [or bowels] became bound, or confined; syn. اِسْتَمْسَكَ.
8 عَقَلَ عَلَى القَوْمِ, [Present.T ـِ] Verbal.Noun عِقَالٌ, means He collected, or exacted, the poor-rates of the people, or party; [app. from عَقَلَ البَعِيرَ; as though he bound with the rope called عِقَال the camels that he collected;] on the authority of IKtt. 'Omar, when he had deferred [collecting] the poor-rate in the year [of drought called] عَامُ الرَّمَادَةِ, sent Ibn-AbeeDhubáb, and said, اِعْقِلْ عَلَيْهِمْ عِقَالَيْنِ فَٱقْسِمْ فِيهِمْ عِقَالًا وَٱءْتِنِى بِٱلآخَرِ [Collect thou from them two years' poor-rate; then divide among them one year's poor-rate, and bring to me the other]. One says of the collector of the poor-rate, يَعْقِلُ الصَّدَقَةَ [He collects, or exacts, the poor-rate].
9 عَقَلَ فُلَانًا and signify He threw down such a one [in wrestling] by twisting his leg upon the latter's leg: [or] you say, صَارَعَهُ الشَّغْزَبِيَّةَ He wrestled with him and twisted his leg upon the leg of the latter: and one says of a wrestler, عُقْلَةٌ لِفُلَانٍ بِهَا النَّاسَ , or يَعْقِلُ بِهَا النَّاسَ, i. e. [Such a one has] a [mode of] twisting his leg with another's [whereby he wrestles with men].
10 عَقَلَتْ شَعَرَهَا, (Verbal.Noun عَقْلٌ, TA,) said of a woman, She combed her hair: or combed it in a certain manner; as also .
def.2 عَقَلَ, Present.T ـِ Verbal.Noun عَقْلٌ and مَعْقُولٌ , or the latter, accord. to Sb, is an epithet, [or a pass. part. n.,] for he used to say that no Verbal.Noun has the measure مَفْعُولٌ, He was, or became, عَاقِل [i. e. intelligent, &c.; and so تعقّل ; as though he were withheld, or restrained, from doing that which is not suitable, or befitting: see عَقْلٌ below]: and عقّل , Verbal.Noun تَعْقِيلٌ, signifies the same, or [he possessed much intelligence, for] it is with teshdeed to denote muchness: and عَقِلَ, Present.T ـَ is a dial. var. of عَقَلَ, Present.T ـِ signifying he became عَاقِل.
2 And عَقَلَ الشَّىْءَ, Present.T ـِ Verbal.Noun عَقْلٌ, He understood, or knew, the thing; syn. فَهِمَهُ: or i. q. تَدَبَّرَهُ [app. as meaning he looked into, considered, examined, or studied, the thing repeatedly, until he knew it]; and عَقِلَ, Present.T ـَ is a dial. var. thereof. See also 5.
3 مَا أَعْقِلُهُ عَنْكَ شَيْئًا, (S, and so in the K accord. to my copy of the TA, but in the CK and in my MS. copy of the K ,) meaning دَعْ عَنْكَ الشَّكَّ [Dismiss from thee doubt], is [said to be] mentioned by Sb; as though the speaker said, مَا أَعْلِمُ شَيْئًا مِمَّا تَقُولُ فَدَعْ عَنْكَ الشَّكَّ [I know not aught of what thou sayest, so dismiss from thee doubt]; and [to be] like the phrases خُذْ عَنْكَ and سِرْ عَنْكَ: Bekr El-Mázinee says, “ I asked AZ and As and Aboo-Málik and Akh respecting this phrase, and they all said, 'We know not what it is: ' ” [but] it is a mistake, for مَا أَغْفَلَهُ; and thus it is mentioned by Sb and others, with غ and ف. نَخْلَةٌ لَا تَعْقِلُ الإِبَارَ
4 عَاقَلْتُهُ فَعَقْلْتُهُ: see 3.
5 عَقَلَ, Present.T ـِ Verbal.Noun عُقُولٌ and عَقْلٌ, He became, or made himself, inaccessible in a high mountain: or he [a gazelle) ascended [a mountain]. Accord. to Az, العُقُولُ signifies The protecting oneself in a mountain. And one says, عَقَلَ إِلَيْهِ, Present.T ـِ Verbal.Noun عَقْلٌ and عُقُولٌ, He betook himself to him, or it, for refuge, protection, covert, or lodging.
6 عَقَلَ الظِّلُّ, Present.T ـِ Verbal.Noun عَقْلٌ [and probably عُقُولٌ also], The shade declined, and contracted, or shrank, at midday; the sun became high, and the shade almost disappeared.
def.3 عَقَلَ, Present.T ـِ Verbal.Noun عَقْلٌ, said of a camel, He pastured upon the plant called عَاقُول.
def.4 عَقِلَ, Present.T ـَ Verbal.Noun عَقَلٌ, He had a twisting in the hind leg, and much width [between the hind legs]: or had an excessive wideness, or spreading, of the hind legs, so that the hocks knocked together: or had a knocking together of the knees. [See also رَوَحَ.]