Lane's Arabic-English Lexicon

قَصُرَ

Root: قصر

Form: 1

Full Definition

قَصُرَI , Present.T ـُ Verbal.Noun قِصَرٌ and قَصْرٌ and قَصَارَةٌ, It was, or became, short; contr. of طَالَ.
2 [And It was, or became, too short. And قَصُرَ عَنْهُ It was, or became, too short for him, or it.
3 Hence, قَصُرَتْ يَدُهُ, and قَصُرَ بَاعُهُ, He had little, or no, power: and he was, or became, niggardly.]

def.2 And قَصَرَ السَّهْمُ عَنِ الهَدَفِ, Present.T ـُ Verbal.Noun قُصُورٌ, The arrow fell short of the butt; did not reach it; fell upon the ground without reaching the butt: and قَصَرَ عَنْ مَنْزِلِهِ [he fell short of his place of alighting or abode; did not reach it].
2 [Hence,] قَصَرَ عَنِ الأَمْرِ, [and قَصَرَ دُونَهُ,] Present.T ـُ Verbal.Noun قُصُورٌ; and , Verbal.Noun إِقَصَارٌ; and قصّر , Verbal.Noun تَقْصِيرٌ; and تقاصر ; [He fell, or stopped, or came, short of doing the thing, or affair; he failed of doing, or accomplishing, it;] he lacked power, or ability, to do, or accomplish, the thing, or affair; he could not attain to it: or the first has this signification; and [in like manner] قصّر عَنْهُ, Verbal.Noun تَقْصِيرٌ, he left or relinquished it, or abstained from it, being unable to do or accomplish it: but عَنْهُ, he desisted or abstained from it, being able to do or accomplish it: such, at least, is generally the case, though both sometimes occur in one and the same sense, that which اقصر عنه generally bears: and قصّر فِى الأَمْرِ [he fell, or stopped, or came, short in the affair: it signifies nearly the same as اقصر عنه, i. e., he fell short of accomplishing the affair; he fell short of doing what was requisite, or due, or what he ought to have done, (عَمَّا كَانَ يَنْبَغِى, or the like, being understood,) in, or with respect to, the affair: a meaning very common, and implied, though not expressed, in the M: and] he flagged, or was remiss, in the affair; syn. تَوَانَى: or قصّر signifies he left, desisted from, neglected, or left undone, a thing, or part thereof, from inability: but , he left it, &c., or part thereof, with ability to do it. [And قصّر دُونَهُ He fell short of reaching, or attaining, it: see an ex. voce يَعْقُوبٌ.] [Hence also,] قَصَرَتْ بِنَا النَّفَقَةُ The money for expenses [fell short of what we required;] did not enable us to attain our object; meaning, that they were unable to pay the expenses: and قَصَّرَ بِهِ أَمَلُهُ [his hope fell short of what he required]: 'Antarah says, فَٱلْيَوْمَ قَصَّرَ عَنْ تِلْقَائِكَ الأَمَلُ [but to-day, hope hath fallen short of extending to the meeting with thee]. [And hence, app.,] بِكَذَا نَفْسُكَ [Thy mind, or wish, fell short of what was requisite with respect to such a thing], said to him who has sought, or desired, little, and a mean share or lot. And, قَصَّرَ بِفُلَانٍ [He fell short of what was required by such a one, or due to him; or] he acted meanly, and sparingly, with such a one, in a gift. [&c.] (JK [see مُقَصِّرٌ: and see two exs. of قَصَّرَ بِهِ voce أَزْرَى in art. زرى.]
3 [Also, قَصَرَ عَنِ الأَمْرِ, Present.T ـُ Verbal.Noun قُصُورٌ; and ; and قصّر and تقاصر ; He refrained, abstained, or desisted, from the thing, or affair. A poet says, إِذَا غَمَّ خِرْشَآءُ الثُّمَالَةِ أَنْفَهُ مِنْهَا لِلصَّرِيحِ فَأَقْنَعَا [When the froth of the water remaining in the drinking-trough covers his nose, he refrains from it, turning to the clear, and raises his head]: or تقاصر منها here signifies he contracts his neck from it: and it is said that قصّر عنه signifies as explained above, he left or relinquished it, &c. قَصَرَ عَنِّى الوَجَعُ, and الغَضَبُ, Present.T ـُ Verbal.Noun قُصُورٌ, The pain, and anger, ceased from me; quitted me; as also قَصِرَ; which latter is erroneously written in the copies of the K, قَصَّرَ: and قَصَرْتُ أَنَا عَنْهُ [I ceased from it]. And أَقْصَرَ ٱلْمَطَرُ The rain left off.

def.3 قَدْ قَصَرَ العَشِىُّ, Present.T ـُ Verbal.Noun قُصُورٌ, [The afternoon, or evening, has come,] is said when you enter upon the مَسَآء [i. e. afternoon, or evening]: or it means has almost drawn near to night. [See also قَصْرٌ, below.]
2 Hence, قَصَرْنَا and We entered upon the عَشِىّ [i. e. afternoon, or evening]; the former signifies أَمْسَيْنَا; and the latter, دَخَلْنَا فِى قَصْرِ العَشِىِّ, like as you say أَمْسَيْنَا from المَسَآءُ: or the former, we came to be in the last part of the day; and the latter, we entered upon the last part of the day.

def.4 قَصَرَهُ, Present.T ـُ or ـِ Verbal.Noun قَصْرٌ; and قصّرهُ , Verbal.Noun تَقْصِيرٌ; and ; He made it short; he shortened it; took from its length. You say قَصَرَ الشَّعَرَ, and قَصَرَ مِنَ الشَّعَرِ, Present.T ـُ or ـِ; and قصّره , and قصّر مِنْهُ; and ; He shortened the hair; took from its length; cut its ends; clipped, or shore, it. And قَصَرَ الصَّلَاةَ, and قَصَرَ مِنَ الصَّلَاةِ, Present.T ـُ Verbal.Noun قَصْرٌ; and قصّرها , and قصّر , Verbal.Noun تَقْصِيرٌ; and , and اقصر ; but اقصرها is extr.; He curtailed [or contracted] the prayer; he performed a prayer of four rek'ahs (رَكَعَات) making it of two; in a journey. And الخُطْبَةَ He made the [form of words called] خطبة [delivered from the pulpit] short, or concise: the doing so being commanded. قَصْرٌ also signifies the contr. of مَدٌّ; and the verb is قَصَرَ [He contracted, or straitened]. You say قَصَرْتُ قَيْدَ البَعِيرِ; and قَصَرْتُ لَهُ مِنْ قَيْدِهِ; Present.T ـُ Verbal.Noun قَصْرٌ; I contracted the shackles of the camel; syn. صَيَّقُتُهُ; and I contracted his shackles; syn. قَارَبْتُ. [And in like manner, قَصَّرَ العَطِيَّةَ, Verbal.Noun تَقْصِيرٌ, He made the gift scanty, or mean: or, accord. to the TK, قصّر فِى العَطِيَّةِ, which properly signifies he fell short of what he ought to have done with respect to the gift: but, though each of these phrases is doubtless correct, the former expression I hold to be that which is indicated when it is said that] التَّقْصِيرُ signifies إِخْسَاسُ العَطِيَّةِ.

def.5 قَصَرَهُ, Present.T ـُ Verbal.Noun قَصْرٌ, He confined, restricted, limited, kept within certain bounds or limits, restrained, withheld, hindered or prevented, him, or it; syn. حَبَسَهُ. It is said in a trad. of Mo'ádh, لَهُ مَا قَصَرَ فِى بَيْتِهِ To him belongeth what he hath held confined in, or kept within, his house or tent: or what he hath held in possession &c. (Az, TA in art. خمر: see 10 in that art.) You say also قَصَرْتُ الدَّارَ, Verbal.Noun as above, I [confined and so] defended the house by walls. And قَصَرَ الجَارِيَةَ بِٱلْحِجَابِ He [confined and so] kept safe the girl by means of the veil, or covering, or the like: and in like manner you say of a horse. And in a trad. of 'Omar it is said, قَصَرَ بِهِمُ اللَّيْلُ, or قَصَّرَ , The night withheld them; namely a company of riders upon camels on other beasts. You also say قَصَرَ الرَّجُلَ عَنِ الأَمْرِ [and قَصَرَ بِهِ and قصّر به] He withheld the man from the thing, or affair, that he desired to do. [See an ex. in a verse cited voce طَلَّاع.] And قَصَرْتُ نَفَسِى عَنْ شَىْءٍ I withheld, or restrained, myself from a thing: and I restrained myself from inordinate desire of a thing. Lebeed says فَلَسْتُ وَإِنْ أَقْصَرْتُ عَنْهُ بِمُقْصِرِ meaning, But although thou blame in order that I may be restrained, I do not refrain from that which I desire to do. Also, قَصَرْتُ طَرْفِى [I restrained my eye, or eyes;] I did not raise my eye, or eyes, towards that at which I ought not to look. And قَصَرَ البَصَرَ He turned away the eye. It is also said in a trad. of I'Ab, قُصِرَ الرِّجَالُ عَلَى أَرْبَعٍ مِنْ أَجْلِ أَمْوَالِ اليَتَامَى Men were restricted to marrying no more than four [because of the property of the orphans which they might leave]. And one says قَصَرْتُ نَفْسِى عَلَى الشَّىْءِ I confined, or restricted, myself to the thing, and obliged myself to do it. [See also 8.] Hence what is said of Thumámeh, in a trad., فأَبَى أَنْ يُسْلِمَ قَصْرًا But he refused to become a Muslim by constraint and compulsion: or by force, as some say, from القَسُرُ; the س being changed into ص, as is done in many other cases. You say also قَصَرْتُ الشَّىْءَ عَلَى كَذَا I restricted the thing to such a thing. And قَصَرَهُ عَلَى الأَمْرِ, meaning, رَدَّهُ إِلَيْهِ, i. e., [He reduced him, to the thing, or affair; or] he appropriated him [or it, restrictively,] to the thing, or affair. [Hence,] قَصَرْتُ اللِّقْحَةَ عَلَى فَرَسِى I appropriated the milk of the milch-camel [restrictively] to my horse. [And hence,] قَصَرْتُ عَلَى نَفْسِى نَاقَةً I retained for myself [restrictively] a she-camel, that I might drink her milk. Aboo-Du-ád says, describing a horse, فَقُصِرْنَ الشِّتَآءَ بَعْدُ عَلَيْهِ وَهُوَ لِلذَّوْدِ أَنْ يُقَسَّمْنَ جَارٌ meaning, So they were restricted to him, that he might drink their milk, during the severity of the winter, afterwards; and he is a protector to the few she-camels from their being suddenly attacked and divided in shares; مِنْ being understood before أَنْ.

def.6 قَصَرَ الثَّوْبَ, Present.T ـُ Verbal.Noun قَصْرٌ and قِصَارَةٌ; and قصّرهُ , Verbal.Noun تَقْصِيرٌ; He beat, washed, and whitened, the cloth, or garment.


Lane's Lexicon — The most scholarly Arabic-English dictionary available

The product of over thirty years of unrelenting labor. A work of such unique greatness that to this day it remains supreme in the field of Arabic lexicography.

✓ Full text search • ✓ Root-based navigation
✓ Advanced filters • ✓ Mobile access

Sign in · 7-Day Free Trial

Trusted by 1000+ researchers worldwide
Featured on Fons Vitae • Used by universities globally