Lane's Arabic-English Lexicon

نَسَبَهُ

Root: نسب

Form: 1

Full Definition

نَسَبَهُI , Present.T ـُ Verbal.Noun نَسْبٌ and نِسْبَةٌ; and Present.T ـِ Verbal.Noun نَسَبٌ and نِسْبَةٌ; He mentioned his [i. e. another's] relationship, [lineage, or genealogy]; saying, He is such a one, the son of such a one; or He is of such a tribe, or city; or of such an art, or such a trade; and the like.
2 نَسَبَهُ, Present.T ـُ Verbal.Noun نَسْبٌ, He traced up his [i. e. another's] lineage to his greatest ancestor.
3 نَسَبَهُ, [Present.T ـُ?,] He asked him to mention, or tell him, his relationship, [lineage, or genealogy].
4جَلَسْتُ إِلَيْهِ فَنَسَبَنِى إِلَيْهِ [I sat by him, and he asked me to tell him my lineage; so I mentioned my lineage to him].
5نَسَبَتْنَا لَهَا [She asked us to tell her our lineage; so we mentioned our lineage to her].
6 نَسَبَهُ الى فُلَانٍ He asserted him to be related to such a one: and he referred his lineage, or origin, to such a one.
7 He referred the origin or derivation of his name to such a one.
8 He attributed, or ascribed, it to such a one. See, for ex. صَدَّقَ and كَذَّبَ in the Msb.
9 نَسَبَهُ إِلَى كَذَا He referred its origin, or the origin or derivation of its name, to such a thing.
10 He attributed, or ascribed, it to such a thing.
11 ] نَسَبَهُ إِلَى فُلَانٍ He named him, or called him, in relation, or reference, to such a one; meaning an ancestor: and in like manner, in relation, or reference, to a tribe, a town or district, an art or trade, &c. See نِسْبَةٌ.
12 نَسَبَهُ إلَى كذَا He named it, or called it, in relation, or reference, to such a thing.
13 نَسَبَ إِلَيْهِ كَذَا, and, by inversion, نَسَبَهُ إِلَى كَذَا, (see S and K, in art. جهل, &c.) He attributed or imputed to him, or charged him with, or accused him of, such a thing; namely, a fault &c. Both phrases are often used as signifying thus by classical writers, and in the present day.]
14 نَسَبَ بِالْمَرْأَةِ, Present.T ـِ and ـُ Verbal.Noun نَسِيبٌ and نَسَبٌ and مَنْسَبَةٌ, i. q. شَبَّبَ بِهَا; q. v.; He mentioned the woman in an amatory manner, in the beginning [or prelude] of a poem: (TA, voce شبّب:) he mentioned the woman in amatory language, in the beginning of a قَصِيدَة, and then turned to the object of praise: [for it is a general rule to commence a قصيدة in praise of a king, or hero, or the like, with نسيب; the transition from this is termed التَّخَلُّصُ: see also اِقْتَضَبَ:] he mentioned the woman in his poem, describing her as characterized by beauty and youth &c.: or describing her as characterized by good qualities, whether truly or falsely. This phrase and نَسَبَ الرَّجُلَ both signify description; the latter signifying “ he described the man with relation to his father, or his city or country, or the like; ” and the former phrase, he described the woman as characterized by beauty and youth and love or affection &c. نَسِيبٌ is also employed to signify the describing of the places where the objects of love have taken up their abode in the season of the رَبِيع and at other times, and the lover's longing to meet them and be united with them, and what else is comprised in the signification of the words تَشْبِيبٌ and غَزَلٌ. [See غَزِلَ, and غَزَلٌ.]


Lane's Lexicon — The most scholarly Arabic-English dictionary available

The product of over thirty years of unrelenting labor. A work of such unique greatness that to this day it remains supreme in the field of Arabic lexicography.

✓ Full text search • ✓ Root-based navigation
✓ Advanced filters • ✓ Mobile access

Sign in · 7-Day Free Trial

Trusted by 1000+ researchers worldwide
Featured on Fons Vitae • Used by universities globally