وَلِيدٌ
Root: ولد
Full Definition
وَلِيدٌ
(of the measure فَعِيلٌ in the sense of the measure مَفْعُولٌ, TA,) and
مَوْلُودٌ signify the same, i. e., A new-born child: a young infant: the former, as well as the latter, masc.: or, accord. to some, the former is applied also to a female: as also
وَلِيدَةٌ and
: pl. of وليد, وِلْدَانٌ; and of وليدة.
2 الولَِيدُ فِى الجَنَّةِ The child that dies in early infancy, or that is prematurely born, is in paradise.
3 Also وَلِيدٌ, وَلَائِدُ. A boy: a youth: a boy who has arrived at the age when he is fit for service, before he attains to puberty: a youthful servant; one is so called from the time of his birth until he attains to manhood: the servant of a man in paradise is a وليد always, never changing in age: a slave; or, as some say, one born in servitude: fem. in these senses, with ة: a female slave is called وليدة even if aged: pl. وِلْدَانٌ and وِلْدَهٌ; and وَلَائِدُ.
4 See also مُوَلَّدٌ.
5 أُمُّ الوَلِيدِ The domestic hen.
6 هُمْ فِى أَمْرِ لَا يُنَادَى وَلِيدُهُ [They are in a case, or an affair, wherein the boy, or servant-boy, or slave, will not be called out to]: a proverb, originally meaning, they are in a case of difficulty or distress, such that the mother forgets her child, and does not call out to him: and afterwards applied to any case of difficulty or distress: or they are in a formidable case, in which children are not called out to, but those advanced in age: and sometimes it means, they are in such a state of abundance and affluence that if a وليد put forth his hand to take a thing he is not chidden away from it: or it is applied to a case of good and to one of evil, and means, they are so occupied with their case or affair that if a وليد put forth his hand to the most valuable of things he is not called out to for the purpose of chiding him: some say, that its original reference is to the running of horses; because a fleet and excellent horse goes without being called out to; and that it is secondarily applied to any case of great moment, and to any case of abundance.
7 One also says, فِى الأَرْضِ عُشْبٌ لَا يُنَادَى وَلِيدُهُ [In the land is fresh herbage respecting which the servant-boy, or slave, will not be called out to]; because it matters not in what part of such land the beasts are; the whole abounding with herbage: and جَاؤُوا بِطَعَامٍ لَا يُنَادَى وَلِيدُهُ [They brought food respecting which the servant-boy, or slave, would not be called out to]; meaning, that one would not care what injury he might do to it, nor when he ate of it.
8 Muzarrid Eth-Thaalebee says,
2 الولَِيدُ فِى الجَنَّةِ The child that dies in early infancy, or that is prematurely born, is in paradise.
3 Also وَلِيدٌ, وَلَائِدُ. A boy: a youth:
4 See also مُوَلَّدٌ.
5 أُمُّ الوَلِيدِ The domestic hen.
6 هُمْ فِى أَمْرِ لَا يُنَادَى وَلِيدُهُ [They are in a case, or an affair, wherein the boy, or servant-boy, or slave, will not be called out to]: a proverb, originally meaning, they are in a case of difficulty or distress, such that the mother forgets her child, and does not call out to him: and afterwards applied to any case of difficulty or distress: or they are in a formidable case, in which children are not called out to, but those advanced in age: and sometimes it means, they are in such a state of abundance and affluence that if a وليد put forth his hand to take a thing he is not chidden away from it: or it is applied to a case of good and to one of evil, and means, they are so occupied with their case or affair that if a وليد put forth his hand to the most valuable of things he is not called out to for the purpose of chiding him: some say, that its original reference is to the running of horses; because a fleet and excellent horse goes without being called out to; and that it is secondarily applied to any case of great moment, and to any case of abundance.
7 One also says, فِى الأَرْضِ عُشْبٌ لَا يُنَادَى وَلِيدُهُ [In the land is fresh herbage respecting which the servant-boy, or slave, will not be called out to]; because it matters not in what part of such land the beasts are; the whole abounding with herbage: and جَاؤُوا بِطَعَامٍ لَا يُنَادَى وَلِيدُهُ [They brought food respecting which the servant-boy, or slave, would not be called out to]; meaning, that one would not care what injury he might do to it, nor when he ate of it.
8 Muzarrid Eth-Thaalebee says,
[I have become clear of the vice of reviling men, by my turning unto God with repentance respecting which the servant will not be called out to]; meaning, respecting which I shall not be questioned.تَبَرَّأْتُ مَنْ شَتْمِ الرِّجَالِ بِتَوْبَةٍ إِلَى ٱللّٰهِ مِنِّى لَا يُنَادَى وَلِيدُهَا