أَسْنَدْتُهُ
Root: سند
Form: 4
Full Definition
أَسْنَدْتُهُIV
I made him, or it, to lean, rest, or stay himself or itself, against, or upon, the thing; and إِلَيْهِ signifies the same. You say, اسند ظَهْرَهُ إِلَى الحَائِطِ
He leaned his back against the wall. And اسندهُ
He stayed, propped, or supported, it; namely, a thing leaning; syn. دَعَمَهُ. (TA in art. دعم.)
2 [Hence,] أَسْنَدْتُ إِلَيْهِ أَمْرِى [I rested, or stayed, upon him my affair].
3 And اسند الحَدِيثَ إِلَى قَائِلِهِ Verbal.Noun إِسْنَادٌ [q. v. infrà], He traced up, or ascribed, or attributed, the tradition to the author thereof, [resting it upon his authority,] by mentioning him, or by mentioning, uninterruptedly, in ascending order, the persons by whom it had been transmitted, up to the Prophet; [or by mentioning the person who had related it to him from the Prophet if only one person intervened;] saying,
“ Such a one told me, from such a one, ” [and so on, if more than one intervened between him and the Prophet,] “ from the Apostle of God; ” [or it may be with an interruption in the mention of the person by whom it had been transmitted: see مُسْنَدٌ, below.]
4 إِسْنَادُ أَمْرٍ إِلَى آخَرَ إِيجَابًا أَوْ سَلْبًا [is a conventional phrase, used in logic, meaning The judging a thing to stand to another thing in the relation of an attribute to its subject, affirmatively or negatively]. (Kull p. 157, in explanation of الحُكْمُ as a logical term [meaning “ judgment ”].)
5 [إِسْنَادٌ مَجَازِىٌّ is another conventional term, used in lexicology and rhetoric, meaning A tropical attribution of an act or a quality or a meaning; as in عِيشَةٌ
رَاضِيَةٌ for مَرْضِيَّةٌ, and in زَبُونٌ in one of its senses: see Har p. 432
6 أُسْنِدَ الفِعْلُ إِلَى زَيْدٍ, another conventional phrase, is said of the verb in the phrases قَامَ زَيْدٌ and ضُزِبَ زَيْدٌ and زَيْدٌ قَامَ meaning The verb is made an attributive to Zeyd: and, in an unusual manner, it is said (in the Msb in art. سلب) of the verb in the saying سَلَبْتُ زَيْدًا ثَوْبَهُ; so that it means in this instance The verb is made to have Zeyd for its object. And أُسْنِدَ إِلَيْهِ فَاعِلَانِ فَصَاعِدًا is said (in the TA in art. سوى) of the verb in the phrase اِسْتَوَى زَيْدٌ وَعَمْرٌو وَخَالِدٌ فِى هٰذَا; so that it means Two and more agents are assigned to it.]
7 اسندهُ فِى الجَبَلِ He made him to ascend the mountain.
def.2 اسند as an intrans. verb: see 1, in four places.
2 You say also, اسند فِى العَدْوِ, Verbal.Noun إِسْنَادٌ He was vehement in running; he strove, laboured, or exerted himself, therein.
3 And He went a pace between that called ذَمِيلٌ and that called هَمْلَجَةٌ.
2 [Hence,] أَسْنَدْتُ إِلَيْهِ أَمْرِى
3 And اسند الحَدِيثَ إِلَى قَائِلِهِ Verbal.Noun إِسْنَادٌ [q. v. infrà],
4 إِسْنَادُ أَمْرٍ إِلَى آخَرَ إِيجَابًا أَوْ سَلْبًا [is a conventional phrase, used in logic, meaning
5 [إِسْنَادٌ مَجَازِىٌّ is another conventional term, used in lexicology and rhetoric, meaning
6 أُسْنِدَ الفِعْلُ إِلَى زَيْدٍ, another conventional phrase, is said of the verb in the phrases قَامَ زَيْدٌ and ضُزِبَ زَيْدٌ and زَيْدٌ قَامَ meaning The verb is made an attributive to Zeyd: and, in an unusual manner, it is said (in the Msb in art. سلب) of the verb in the saying سَلَبْتُ زَيْدًا ثَوْبَهُ; so that it means in this instance The verb is made to have Zeyd for its object. And أُسْنِدَ إِلَيْهِ فَاعِلَانِ فَصَاعِدًا is said (in the TA in art. سوى) of the verb in the phrase اِسْتَوَى زَيْدٌ وَعَمْرٌو وَخَالِدٌ فِى هٰذَا; so that it means Two and more agents are assigned to it.]
7 اسندهُ فِى الجَبَلِ He made him to ascend the mountain.
def.2 اسند as an intrans. verb: see 1, in four places.
2 You say also, اسند فِى العَدْوِ, Verbal.Noun إِسْنَادٌ He was vehement in running; he strove, laboured, or exerted himself, therein.
3 And He went a pace between that called ذَمِيلٌ and that called هَمْلَجَةٌ.