Lane's Arabic-English Lexicon

أَوْقَدَ

Root: وقد

Form: 4

Full Definition

أَوْقَدَIV اوقد النَّارَ, Verbal.Noun إِيقَادٌ; and وقّدها , and توقّدها , and ; He lighted, or kindled, the fire; made it to burn, to burn up, to burn brightly or fiercely, to blaze, or to flame; syn. أَضْرَمَهَا; (K, art. ضرم;) and أَشْعَلَهَا; he raised the fire, or made it to burn up, with fire-wood, or fuel: or the ↓ last signifies he desired, or endeavoured, to kindle the fire. and to make it burn up, or burn brightly or fiercely, and blaze, or flame.
2 كُلَّمَا أَوْقَدُوا نَارًا لِلْحَرْبِ أَطْفَأَهَا ٱللّٰهُ [Whenever they kindle a fire for war, God extinguisheth it; Kur. v. 69,] meaning, whenever they contrive a mischievous and deceitful plot, God annulleth it.
3 أَوْقَدْتُ لِلصِّبَا نَارًا [in some copies of the K, لِلصَّبِىِّ,] I relinquished silly and youthful conduct. A poet says, صَحَوْتُ وَأَوْقَدْتُ لِلَّهْوِ نَارَا وَرَدَّ عَلَىَّ ٱلصِّبَا مَا ٱسْتَعَارَا [I recovered from intoxication, and relinquished vain and frivolous diversion; and youthfulness restored to me what it had borrowed].
4 أَبْعَدَ ٱللّٰهُ دَارَهُ وَأَوْقَدَ نَارَا أَثَرَهُ [May God remove his dwelling far away, and] may He not bring him back, or restore him! It was a custom of Arabs, when a man whose evil or mischief they feared removed from them, to light a fire behind him, that his evil or mischief might go with him.


Lane's Lexicon — The most scholarly Arabic-English dictionary available

The product of over thirty years of unrelenting labor. A work of such unique greatness that to this day it remains supreme in the field of Arabic lexicography.

✓ Full text search • ✓ Root-based navigation
✓ Advanced filters • ✓ Mobile access

Go to LanesLexicon

Trusted by 1000+ researchers worldwide
Featured on Fons Vitae • Used by universities globally