استحياهُ
Root: حى
Form: 10
Full Definition
استحياهُX
He spared him; let him live; or left him alive; did not slay him; in which sense the verb has but one form: or he left him; let him alone; or forbore from him.
2 Hence, as some say, إِنَّ ٱللّٰهَ لَا يَسْتَحْيِى أَنْ يَضْرِبَ مَثَلًا, in the Kur [ii. 24], i. e. لَا يَسْتَبْقِى [meaning Verily God will not spare to propound, or refrain from propounding, a parable, or as a parable]. [Hence, also,] إِنَّ ٱللّٰهَ يَسْتَحْيِى مِنْ ذِى الشَّيْبَةِ المُسْلِمِ أَنْ يُعَذِّبَهُ, i. e. [Verily God] forbears from punishing [the hoary Muslim].
3 [اِسْتَحْيَى, or اِسْتَحْيَا, which latter is the more proper mode of writing it, also signifies He felt, or had a sense of, or he was, or became, moved or affected with, shame, shyness, or bashfulness; and particularly, but not always, honest shame, or pudency, or modesty; or his soul shrank from foul things; as also اِسْتَحَى; and حَيِىَ , Verbal.Noun حَيَآءٌ.] استحيى is of the dial. of El-Hijáz; and استحى, with a single ى, is of the dial. of Temeem; the former being the original, and that which is used in the Kur: in the latter, the first ى [of the original] is suppressed, [and its vowel is transferred to the ح,] to facilitate the pronunciation, because of the occurrence of the two ى s together: this is the opinion of Sb; and with it agrees that of Aboo-'Othmán [ElMázinee]: the opinion ascribed to Sb in the S, namely, that اِسْتَحَيْتُ is changed from اِسْتَحْيَيْتُ in like manner as اِسْتَبَعْتُ is changed from اِسْتَبٌيَعْتُ, is that of Kh, and is disallowed by El-Mázinee. You say, استحيى منه, (S, K, [in the CK, erroneously, عَنْهُ,]) or استحيا منه, and استحى منه, and استحياهُ, and استحاهُ; (TA, [and so in the CK in the place of استحياهُ;]) as also حَيِىَ منه, Present.T يَحْيَا, Verbal.Noun حَيَآءٌ; He was ashamed of it or on account of it, or ashamed to do it, or shy of doing it; [generally meaning a foul thing;] he was ashamed for himself, or of himself, or was bashful, or shy, with respect to it, or him; he was abashed at, or shy of, it, or him; he shrank from it, or him: and استحيى مِنْ كَذَا [or استحيا] He disdained, or scorned, such a thing; abstained from it, or refused to do it, by reason of disdain and pride; he dislike, or hated, it, and his soul was above it; he shunned it, avoided it, or kept himself far from it; syn. أَنِفَ مِنْهُ.
2 Hence, as some say, إِنَّ ٱللّٰهَ لَا يَسْتَحْيِى أَنْ يَضْرِبَ مَثَلًا, in the Kur [ii. 24], i. e. لَا يَسْتَبْقِى [meaning Verily God will not spare to propound, or refrain from propounding, a parable, or as a parable]. [Hence, also,] إِنَّ ٱللّٰهَ يَسْتَحْيِى مِنْ ذِى الشَّيْبَةِ المُسْلِمِ أَنْ يُعَذِّبَهُ, i. e. [Verily God] forbears from punishing [the hoary Muslim].
3 [اِسْتَحْيَى, or اِسْتَحْيَا, which latter is the more proper mode of writing it, also signifies He felt, or had a sense of, or he was, or became, moved or affected with, shame, shyness, or bashfulness; and particularly, but not always, honest shame, or pudency, or modesty; or his soul shrank from foul things; as also اِسْتَحَى; and حَيِىَ , Verbal.Noun حَيَآءٌ.] استحيى is of the dial. of El-Hijáz; and استحى, with a single ى, is of the dial. of Temeem; the former being the original, and that which is used in the Kur: in the latter, the first ى [of the original] is suppressed, [and its vowel is transferred to the ح,] to facilitate the pronunciation, because of the occurrence of the two ى s together: this is the opinion of Sb; and with it agrees that of Aboo-'Othmán [ElMázinee]: the opinion ascribed to Sb in the S, namely, that اِسْتَحَيْتُ is changed from اِسْتَحْيَيْتُ in like manner as اِسْتَبَعْتُ is changed from اِسْتَبٌيَعْتُ, is that of Kh, and is disallowed by El-Mázinee. You say, استحيى منه, (S, K, [in the CK, erroneously, عَنْهُ,]) or استحيا منه, and استحى منه, and استحياهُ, and استحاهُ; (TA, [and so in the CK in the place of استحياهُ;]) as also حَيِىَ منه, Present.T يَحْيَا, Verbal.Noun حَيَآءٌ; He was ashamed of it or on account of it, or ashamed to do it, or shy of doing it; [generally meaning a foul thing;] he was ashamed for himself, or of himself, or was bashful, or shy, with respect to it, or him; he was abashed at, or shy of, it, or him; he shrank from it, or him: and استحيى مِنْ كَذَا [or استحيا] He disdained, or scorned, such a thing; abstained from it, or refused to do it, by reason of disdain and pride; he dislike, or hated, it, and his soul was above it; he shunned it, avoided it, or kept himself far from it; syn. أَنِفَ مِنْهُ.