Lane's Arabic-English Lexicon

Includes Hans Wehr and Al Mawrid — All in One Search

افاض

Root: فيض

Form: 4

Full Definition

افاضIV : see 1, first sentence.

def.2 He filled a vessel so that it overflowed: or [simply] he filled a vessel, accord. to Lh; but the former. [says ISd,] in my opinion, is the correct signification.
2 He made water, and tears, and the like, to run, or flow; or to pour out, or forth; or to pour out, or forth, vehemently; to gush out, or forth: he poured [water &c.] out, or forth: or he poured water out, or forth, copiously. You say, افاض المَآءَ عَلَى نَفْسِهِ, or على جَسَدِهِ, He poured the water upon himself, or upon his body. And افاض دُمُوعَهُ, or دَمْعَهُ, He poured forth his tears. And افاضت العَيْنُ الدَّمْعَ [The eye poured forth tears].
3 افاض ٱللّٰهُ الخَيْرَ God made good, or wealth, &c., to abound.
4 افاض عَلَيْهِ الدِّرْعَ He put on him the coat of mail: like as you say صَبَّهَا [lit he poured it].
5 أَفَاضُوا مِنْ عَرَفَاتٍ They pushed on, pressed on, or went quickly, syn. دَفَعُوا, or اِنْدَفَعُوا, with multitude, from 'Arafát, to Minè, exclaiming لَبَّيْكَ: or they returned, and dispersed themselves from 'Arafát: or they hastened from 'Arafát to another place: the last rendering is taken from Ibn-'Arafeh; and agreeably with all of these renderings, the phrase in the Kur [ii. 194], فَإِذَا أَفَضْتُمْ مِنْ عَرَفَاتٍ, has been explained: and [in like manner,] you say افاضوا مِنَ مِنَى إِلَى مَكِّةَ They returned from Mine to Mekkeh; on the day of the sacrifice: إِفَاضَةٌ signifies the advancing, and pushing on, or pressing on, in journeying, or pace, and the like, with multitude, and is only after a state of separation and congregation: it is from the same word as signifying the “ pouring out, or forth; ” or from افاض المَآءَ signifying “ he poured the water out, or forth, copiously ” and the original expression is افاض نَفْسَهُ. or رَاحِلَتَهُ; but they omit the objective complement, and hence the verb resembles one that is intrans.: or افاضة signifies the quickly impelling or urging [a beast] to run, with one's foot or leg, or feet or legs: and افاض, he made his camel to exert himself beyond measure, to go a quick run, between the utmost rate and what is less than that; افاضة denoting the half [of the full rate] of the run of camels having riders upon these; and being only applied when they have riders upon them: and every دَفْعَة [or act of pushing on, or pressing on,] is termed إِفَاضَةٌ. Hence, طَوَافُ الإِفَاضَةِ, signifying The circuiting [around the Kaạbeh] on the return from Mine to Mekkeh; on the day of the sacrifice: or the circuiting of visitation.
6 افاضوا فِى الحَدِيثِ They pushed on, or pressed on, in discourse; syn. اِنْدَفَعُوا: they entered thereinto; launched forth, or cut, thereinto: they were large, or copious, or profuse, therein; or they dilated therein or they began, commenced, or entered upon, discourse: as also , accord. to some; but this latter is disallowed by most; or by the skilful, You say also, افاض فِى عَمَلٍ He entered into an action, or employment; and pushed on, or pressed on, therein: or he began it, commenced it, or entered upon it.
7 افاض بَالشَّيْءِ He impelled, or thrust, with the thing: he cast, or threw, the thing.
8 افاض البَعِيرُ بِجِرَّتِهِ, and افاض alone, and فَاضَ بِجِرَّتِهِ, The camel propelled his cud from his inside, or from his stomach, and expelled it, or ejected it: or cast it forth in a scattered and copious state: or it means [he made to be heard] the sound of his cud, and of his chewing.
9 مَا افاض بِكَلِمَةٍ He did not make clear, or distinct, or perspicuous, a word, or sentence. [And ما افاض بكلمة signifies the same.]
10 افاض بِالقِدَاحِ, and عَلَى القِدَاحِ, meaning بِالقِدَاحِ, for prepositions stand in the places of other prepositions, and افاض القِدَاحَ, i. q. ضَرَبَ بِالقِدَاحِ [which has two significations: He turned about, or shuffled, the gaming-arrows: and he played with the gaming-arrows]: and أَجَالَهَا [which has the former of the above significations]: or he dealt them forth. Aboo-Dhu-eyb says, describing a [wild] he-ass and his she-asses, فَكَأَنَّهُنَّ رِبَابَةٌ وَكَأَنَّهُ يَسَرٌ يُفِيضُ عَلَى القِدَاحِ وَيَصْدَعُ [And it was as though they were a bundle of gaming-arrows, and as though he were a shuffler thereof, shuffling or] dealing out the arrows, and deciding, and making known what he produced: or, accord. to Kh, and speaking with his loudest voice, saying “ The arrow of such a one has won, ” or “ This is the arrow of such a one: ” or, accord. to some, distributing, or dispensing, by means of the arrows: (TA in art. صدع:) by عَلَى القِدَاحِ is meant بِالقِدَاحِ. (S voce عَلَى.) One relation of this verse substitutes يَخُوضُ for يُفِيضُ. Az says that إِفَاض [a mistranscription for إِفَاضَةٌ] is always a consequence of a state of separation, or dispersion, and abundance, or copiousness.
11 Hence the saying in a trad. respecting a thing picked up from the ground, ثُمَّ أَفِضْهَا مِنْ مَالِكَ, [app. a mistake for فِى مَالِكَ,] i. e. Then put thou, or throw thou, it, and mix it, among thy property.
12 أُفِيضَتْ She became wide in the belly: [as though spread out:] or she became large in the belly, and flabby in flesh.

def.3 افاض المَرْأَةَ He made the مَسْلَكَانِ [i. e. vagina and rectum] of the woman to become one, on the occasion of devirgination; i. q. أَفْضَاهَا [from which it is app. formed by transposition, as is indicated in the M.].
Lane's Lexicon + Hans Wehr + Mawrid

Three dictionaries. One search.

"The product of over thirty years of unrelenting labor — to this day supreme in the field of Arabic lexicography."

47,000+ classical entries Root-based navigation Full text search Hyperlinked definitions
Try it free

Trusted by researchers at University of Michigan, Duke, Alberta & more