تَسْبِيحٌ
Root: سبح
Form: 2
Full Definition
تَسْبِيحٌII
signifies The declaring [God] to be far removed, or free, from every imperfection or impurity, or from everything derogatory from [his] glory; syn. تَنْزِيهٌ, and تَقْدِيسٌ: the magnifying, celebrating, lauding, or praising, and glorifying, God; and declaring Him to be far removed, or free, from everything evil. You say, سَبَّحَ ٱللّٰهَ, and سبّح لِلّٰهِ, in which the ل is redundant, Verbal.Noun تَسْبِيحٌ, and سُبْحَانٌ is a subst. that [sometimes] stands in the place of the Verbal.Noun, or it is an Verbal.Noun of which the verb is سَبَحَ, He declared God to be far removed, or free, from every imperfection or impurity &c., or from what they say [of Him] who disacknowledge [his attributes]; [i. e. he declared, or celebrated, or extolled, the perfection or purity, or absolute glory, of God;] and he magnified, celebrated, lauded, or praised, God, by the mention of his names, saying
سُبْحَانَ ٱللّٰهِ and the like: and سبّح [alone], Verbal.Noun تَسْبِيحٌ, he said
سُبْحَانَ ٱللّٰهِ; as also
سَبَحَ , Verbal.Noun سُبْحَانٌ; the latter, which is like شَكَرَ, Verbal.Noun شُكْرَانٌ, a dial. var. mentioned by ISd; and no regard should be paid to the saying of Ibn-Ya'eesh and others, that سبحان is an Verbal.Noun of which the verb is obsolete: accord to El-Mufaddal, سُبْحَانٌ is the Verbal.Noun of
سَبَحَ signifying he raised his voice with supplication, or prayer, and magnification or celebration or praise [of God, as when one says
سُبْحَانَ ٱللّٰهِ or the like]; and he cites as an ex.,
2 تَسْبِيحٌ also signfies The act of praying. You say, سَبَّحَ meaning He prayed. And [particularly] He performed the [supererogatory] prayer of [the period termed] الضُّحَى. And فُلَانٌ يُسَبِّحُ ٱللّٰهَ, i. e. يُصَلِّى , meaning Such a one performs prayer to God, either obligatory or supererogatory: [but generally the latter: (see
سُبْحَةٌ:)] and يُسَبِّحُ عَلَى رَاحِلَتِهِ
performs supererogatory prayer [upon his camel that he is riding]. It is said in the Kur [iii. 36], وَسَبِّحْ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِبْكَارَ, i. e. And pray thou [in the evening, or the afternoon, and the early morning]. And it is related of 'Omar, أَنَّهُ جَلَدَ رَجُلَيْنِ
سَبَّحَا بَعْدَ العَصْرِ, meaning [That he flogged two men] who prayed [after the prescribed time of the afternoon-prayer]. You say also, بِيَدِهِ سُبْحَةٌ يُسَبِّحُ بِهَا [i. e. In his hand is a string of beads by the help of which he repeats the praises of God: see سُبْحَةٌ, below].
3 Also The making an exception, by saying إِنْ شَآءَ ٱللّٰهُ [If God will]: because, by so saying, one magnifies God, and acknowledges that one should not will unless God will: and thus is expl. the saying in the Kur [lxviii. 28], أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ لَوْ لَا تُسَبِّحُونَ [Did I not say to you, Wherefore will ye not make an exception? addressed to the owners of a garden, who “ swore that they would certainly cut its fruit when they should be entering upon the time of morning, they not making an exception ”].
[May God remove far from good, or prosperity, or success, the persons (وُجُوهَ here meaning نُفُوسَ) of the tribe of Teghlib, whenever the pilgrims raise their voices with supplication, &c., and say اَللّٰهُ أَكْبَرْ, ejaculating لَبَّيْكَ]. وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ, in the Kur ii. 28, is a phrase denotative of state, meaning While we declare thy remoteness from evil [of every kind], or while we say سُبْحَانَ ٱللّٰهِ, praising Thee, [or with the praising of Thee, i. e.] making the praising of Thee to be an accompaniment, or adjunct, to our doing that: so that we are the more worthy to be appointed thy vice-agents. فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ العَظِيمِ, in the Kur lvi. 73 and last verse, means Therefore declare thou the remoteness from what is unsuitable to his majesty by mentioning the name of thy Lord, or by mentioning the Lord, for the pronouncing of the name of a thing is the mentioning of it, [i. e., of the thing itself,] the great name, or the great Lord: or it means therefore pray thou commencing with, or uttering, the name of thy Lord [the great name or Lord]: [for]قَبَحَ ٱلْإِلٰهُ وَجُوهَ تَغْلِبَ كُلَّمَا سَبَحَ الحَجِيجُ وَ كَبَّرُوا إِهْلَالَا
2 تَسْبِيحٌ also signfies The act of praying. You say, سَبَّحَ meaning He prayed. And [particularly] He performed the [supererogatory] prayer of [the period termed] الضُّحَى. And فُلَانٌ يُسَبِّحُ ٱللّٰهَ, i. e. يُصَلِّى , meaning Such a one performs prayer to God, either obligatory or supererogatory: [but generally the latter: (see
3 Also The making an exception, by saying إِنْ شَآءَ ٱللّٰهُ [If God will]: because, by so saying, one magnifies God, and acknowledges that one should not will unless God will: and thus is expl. the saying in the Kur [lxviii. 28], أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ لَوْ لَا تُسَبِّحُونَ [Did I not say to you, Wherefore will ye not make an exception? addressed to the owners of a garden, who “ swore that they would certainly cut its fruit when they should be entering upon the time of morning, they not making an exception ”].